Même Ron éclata de rire. Le professeur Trelawney parut gravement offensée.
就连罗恩也笑了。特里劳妮教授似乎大大地被冒犯了。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Tiens ! dit Marius, presque offensé de la question.
“啊!”马吕斯说,几乎感到这问题有些唐突。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Ne te sens pas offensé si quelqu'un fait une petite plaisanterie qui te semble être une petite moquerie.
如果有人开了个像是嘲笑的玩笑,你不要感到被冒犯了。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Te sens-tu offensé et lui infliges-tu un traitement silencieux?
你觉得被冒犯并默默地对待他吗?
[心理健康知识科普]
Peu à peu elle devenait atroce pour l’amour-propre offensé.
渐渐地,它会变得让受伤的自尊心感到残忍。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Elle paraissait offensée, comme beaucoup d'autres autour d'elle.
帕瓦蒂显得很生气,她周围的几个人也一样。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Pattenrond, l'air offensé, fit un bond et sauta à terre.
克鲁克山从她身上跳开,一副受了冒犯的样子。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Sir Nicholas sembla offensé. Visiblement, la conversation ne se déroulait pas selon ses vœux.
尼古拉斯爵士显得很生气,看来他不想谈这个话题。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
M. d’Artagnan m’a cruellement offensée, dit milady d’une voix sourde, M. d’Artagnan mourra.
“达达尼昂先生卑鄙地侮辱了我,”米拉迪嗓音低沉地说,“达达尼昂先生死定了。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Il fut offensé du ton impératif avec lequel elle avait dit ce mot il faut.
她说必须这两个字时的那种命令的口气冒犯了他。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Hou...tremble Barbidur, ton rire a gravement offensé le fantôme des algues.
呼……颤抖吧巴巴比丢,你的笑严重冒犯了海藻幽灵。
Elle a été offensée par votre remarque.
您的意见触犯了她。
Vous avez offensé un de nos client très important.
你得罪了咱们一个很重要的客户。
L'offensé a le choix des armes pour le duel.
决斗时,由被冒犯者来选择武器。
Mais, si la personne offensée était mineure de 16 ans, la peine serait dans tout le cas la même.
如果受害人是16岁以下的未成年人,在任何情况下均将被判处同样的徒刑。
Au cours des événements auxquels nous avons fait face, certains ont pu être irrités, même offensés, par ma persistance sur certaines questions.
在我们讨论各事项时,我对问题的坚持有时可能使一些人感到不悦,或者甚至感到受到冒犯。
Je souhaiterais réaffirmer que, dans sa déclaration, le Koweït n'a pas offensé l'Iraq.
我再次重申,科威特没有在发言中侮辱伊拉克。
Le rédacteur en chef du journal a présenté lundi 30 janvier «ses excuses» non pour la publication des caricatures, qu'il continue de juger «sobres», mais pour avoir «offensé» les musulmans.
30日星期一,该报总编辑作了“道歉”,不是因为刊登了这些漫画,因为他认为这些漫画还是很有克制的,而是因为“触犯”了穆斯林人。
La situation est d'autant plus complexe que les femmes s'identifient avec leur culture et se sentent offensées par l'arrogance de l'étranger qui se permet de critiquer leur façon de vivre.
使情况变得更为复杂的一点是:妇女认同其文化,并且外来者用傲慢的眼光对其行为方式提出批评也使她们觉得受到了伤害。
Nous devions nous réunir à Durban parce que nous avons tous reconnus que dans notre univers commun nombreux sont ceux qui sont offensés et humiliés simplement parce qu'ils ne sont pas Blancs.
我们之所以在德班开会,是因为我们必须确认,在我们这个平凡的世界中有许多人因为不是白人而遭到鄙视和侮辱。
Le Gouvernement estime l'article 28 inutile, d'autant que de nombreuses personnes peuvent se trouver offensées par son existence, dans la mesure où il stigmatise les modes de vie des homosexuels et des lesbiennes.
政府认为,第28款没有必要,原因是这一部分内容因曲解男性同性恋者和女同性恋者的生活方式而开罪的人很多。
La Malaisie est offensée d'avoir été injustement et délibérément mise à l'index par le Président Bush, ce qui a eu pour corollaire de ternir les résultats qu'elle a atteints dans le domaine de la non-prolifération.
布什总统不公正地蓄意针对马来西亚,败坏了马来西亚关于不扩散问题的良好记录,使马来西亚感到受到污辱。
Le Gouvernement estime donc que ce texte est inutile, d'autant que de nombreuses personnes peuvent être offensées par son existence, dans la mesure où les modes de vie des homosexuels et des lesbiennes y sont stigamnatisés.
政府的立场是,这项立法规定是不必要的,它因曲解男性同性恋和女性同性恋的生活方式而触犯众怒。
Le requérant, citoyen danois d'origine somalienne, s'était senti offensé par la publication, dans un journal danois, d'une «lettre ouverte» adressée au journal par un membre du Parlement danois qui y avait assimilé les personnes d'origine somalienne à des pédophiles et à des violeurs.
请愿人为丹麦公民,原籍索马里,认为自己因为丹麦一家报纸发表一位丹麦议员送交的一份“公开信”而受到冒犯,他认为信中将来自索马里的人等同于恋童癖者和强奸犯。
Il a constaté que, nonobstant l'existence d'un arsenal législatif et d'un cadre visant à combattre le racisme et la xénophobie, des actes d'incitation à la haine raciale et à l'intolérance religieuse se sont produits récemment, qui ont offensé les musulmans à travers le monde.
尽管有着一系列法律和打击种族主义和仇外现象的框架,但巴基斯坦注意到荷兰最近发生的煽动种族仇恨和宗教不容忍的行为已经震惊了全世界的穆斯林。
En publiant les caricatures du journal danois au moment où ce journal présente ses excuses pour les offenses qu'elles ont pu provoquer, ces journaux ont privilégié une posture de confrontation et non de dialogue avec les communautés musulmanes, nationales et étrangères, qui s'estiment offensées par ces caricatures.
正在Jyllands-Posten为了可能引起的触犯而道歉时,有些报刊却转载了这些漫画,这表示,它们情愿与国内的和外国的穆斯林族群采取对立的立场而不愿意进行对话。
La poursuite en justice de l'écrivain aurait été réactivée en vertu de la section 295 du Code pénal pour avoir délibérément et avec malveillance offensé les sentiments religieux d'une catégorie de citoyens; de plus un mandat d'arrêt a été émis et la saisie de ses biens ordonnée.
据说对这位作家已根据刑法第295条重新起诉,控告他“蓄意和恶意伤害某一阶层的公民的宗教感情”;此外,据说已发出逮捕他和扣押他的财产的命令。
Il a procédé à des ajustements similaires lors de séances précédentes mais présente ses excuses au représentant du Soudan s'il l'a offensé en ne l'informant pas préalablement à la présente séance du changement apporté à la liste du jour.
在之前的会议上,他也曾做过类似的调整,如果因未能事先通知苏丹代表而引起其不满,他表示道歉。
Cet appui écrasant, puisque presque toutes les délégations ont émis un vote favorable à l'exception de quelques-unes, devrait être perçu comme un message très clair, notamment à la délégation israélienne, qui nous a tous offensés dans son intervention en faisant fi du souhait collectif de la communauté internationale.
除了极少数例外,几乎每个国家都投赞成票,这种压倒多数的支持应当发出一个非常重要的信息,尤其是向以色列代表团,它在先前的发言中侮辱我们大家,不尊重并无视国际社会的集体意愿。
La loi en vertu de laquelle les héritiers des victimes peuvent soit accepter un dédommagement au lieu d'une punition soit accorder leur pardon à l'auteur de l'infraction laisse aux parents de sexe masculin toute la liberté pour qu'ils assassinent des femmes sous prétexte qu'ils ont été offensés par leur comportement.
某些国家的法律规定,受害人的继承人可以接受赔偿以取代任何形式的惩罚或者可以宽恕凶手,这些规定实际上是纵容男性亲属以不守妇道为由杀害妇女。