Percevoir une odeur, c’est comme percevoir un accord musical sur un piano à 400 touches, et donc on peut imaginer le nombre immense virtuellement infini de symphonies qu’on peut faire sur un tel piano.
感知一种气味就像在一架有400个键的钢琴上感知一个和弦,因此我们可以想象在这样一架钢琴上可以弹出恢弘的几乎无数个交响曲。
[聆听自然]
Ce sera un parrainage virtuel, et les os attribués à chaque donateur seront inscrits sur un squelette en 3D consultable et observable virtuellement sur le site du Muséum.
这将是一个虚拟的赞助,归属于每个捐赠者的骨头将被刻在一个三维骨架上,可以在博物馆的网站上进行虚拟咨询和观察。
[聆听自然]
On pourrait ainsi conduire une observation détaillée de l’activité mentale dans le cerveau et même reproduire virtuellement l’ensemble de l’activité neuronale dans le processus de la pensée.
这样就可以对大脑的思维活动进行精确的观察,甚至可以在计算机中整体地重放思维过程中所有神经元的活动情况。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Elles nous contactent ensuite, pour que nous les accompagnions virtuellement.
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
D'autres femmes nous demandent le médicament, traversent la frontière mexicaine, notre réseau d'accompagnement leur donne le médicament, elles retournent ensuite chez elles, et elles sont suivies virtuellement pendant tout le processus par nos accompagnants.
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
La situation sécuritaire s'est améliorée, mais les Forces nationales de libération (FNL) continuent à nuire, fonctionnant virtuellement comme une organisation terroriste, mutilant et pillant les civils et imposant des impôts.
安全形势现已有所改善,但民族解放力量仍在做恶,残害、抢劫贫民、强行征税,其所作所为实际上等同于恐怖组织。
Elles sont virtuellement absentes des structures de décision.
事实上,农村妇女被排除在决策结构之外。
La proposition de sa délégation joue toutefois virtuellement le même rôle, sauf qu'elle ne prévoit pas de réunion au cours de l'année qui suit la Conférence d'examen.
荷兰代表团的建议实际上也将满足这一目的,只是没有规定在审议大会之后的第二年举行会议。
M. Adams (Programme de télévision « Al Frente ») fait observer que Porto Rico est virtuellement un État des États-Unis depuis 87 ans mais que sa population est en butte à une évidente discrimination.
Adams先生(“Al Frente”电视节目)说,波多黎各实际成为美国的一个州已达87年,但其人民却受到严重歧视。
C'est pour cette raison que la situation dans la province a évolué de la manière que l'on sait et que la MONUK n'a virtuellement accompli aucune des tâches énoncées dans son mandat.
因此,科索沃省出现了目前的发展状况,而且指派给联合国科索沃临时行政当局特派团的任务的完成情况都不尽人意。
Malgré les différences culturelles qui caractérisent les autres pays dans lesquels cette technologie a été introduite - dont l'Afrique du Sud, le Cambodge et l'Égypte - les effets positifs ont été virtuellement identiques et sont hautement appréciés.
尽管引进这项技术的其他一些国家——柬埔寨、埃及和南非——的文化有些差异,但是,受益情况实际上是相同的,而且受到了高度赞赏。
Pour schématiser, ces enchères consistent à réunir virtuellement des soumissionnaires qui vont sous-enchérir les uns contre les autres. À supposer que chacun connaisse son prix de base, un fournisseur rationnel ne fera pas une offre qui reviendrait à exécuter le marché à perte.
从本质上来说,拍卖的主要特征是,竞拍人以虚拟方式集中在一起,相互竞价,假如每一方都知道自己的成本基数,有理智的供应商就不会以可能造成有关合同损失的价格出价。
Traditionnellement, le principe virtuellement immuable a été que l'État requis doit suivre son propre code de procédure.
传统上,几乎永恒不变的原则是被请求国应当遵循它本国的程序法。
Même des expressions élémentaires comme le concept de "lieu" où perquisitionner peuvent juridiquement poser des problèmes lorsque les données sont diffusées par un réseau informatique (en effet, il se peut que la perquisition porte sur un ordinateur de bureau se trouvant en un lieu déterminé mais que les données soient conservées dans un ordinateur se trouvant ailleurs, même s'il est virtuellement "présent" pour l'usager et pour l'enquêteur).
就算是像被搜查“地点”的概念之类的基本术语,在数据是通过计算机网络发送时,也可以成为法律难题(即搜查可能是对位于一地的一办公室中的一台计算机进行的,但是数据却可能储存在位于另一个实际地点的计算机中——尽管对于用户和调查人员来说是“虚拟”存在的)。
Les exportations depuis Gaza ont virtuellement cessé depuis juin.
自6月以来,加沙出口基本上已经停顿。
La différence principale réside dans la façon dont l'affaire est introduite devant la Cour, et même cette différence peut virtuellement disparaître, comme ce fut le cas dans l'affaire des décrets de naturalisation en Tunisie.
主要差别是案件提交本法院的方式,事实上甚至这种差别也会消失,例如突尼斯案件。
Dans les discussions qu'ils ont eues avec la Rapporteuse spéciale, les chefs de la police locale et les représentants du Gouvernement ont expliqué qu'il était virtuellement impossible à la police de récupérer les corps des personnes tuées durant les "affrontements" et de les transporter à la morgue de l'hôpital pour qu'ils y soient dûment autopsiés.
在与特别报告员的讨论期间,当地警长和政府代表解释说,实际上警察根本无法收集在所谓遭遇战期间被打死的尸体并将尸体运送到医院停尸间进行验尸。
La réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement seront virtuellement impossibles, si ces problèmes ne sont pas résolus.
除非这些问题得到解决,否则,减少贫穷和实现千年发展目标几乎是不可能的。
Trois critères de base ont été proposés : a) le thème retenu devrait susciter l'intérêt politique des pays; b) il devrait présenter virtuellement un intérêt universel; et c) il devrait être prospectif et dynamique et anticiper autant que faire se peut les tendances futures en matière d'administration publique.
提出了三个基本标准:(a) 选题应符合国家的政治利益;(b) 应可能是普遍关注的问题;和(c) 应有前瞻性,是动态的,并尽早预见公共行政方面的趋势。
Il s'ensuit dans bien des cas, surtout lorsque le père est virtuellement ou effectivement absent, l'éclatement de noyaux où règne un climat d'affection et la désintégration de la famille.
在多数情况下,丈夫多半经常或完全不在家,由于失去爱的联系,导致家庭破裂。
Elle a noté que, nonobstant leur statut de territoire non autonome, les îles Caïmanes avaient au fil des ans adopté une ligne d'action qui leur avait permis de se construire à partir de rien, en se passant virtuellement depuis 60 ans de l'aide du Gouvernement britannique.
她说,开曼群岛虽然是一个非自治领土,但多年来制订计划,白手起家,在过去六十多年来几乎没有得到联合王国政府的任何援助或投入。
L'échec de la stratégie de lutte contre la drogue fait rapidement de l'Afghanistan un pays dont l'économie repose virtuellement sur la drogue.
毒品战略的失败,很快使阿富汗成为一个实质上的毒品经济体。
Dans cette nouvelle législation, on considère que le droit d'utiliser le logement appartient à chacun des époux et que, lorsque l'un des époux, par son comportement violent, rend l'usage du domicile virtuellement impossible pour l'autre époux, il est nécessaire de garantir que la victime puisse exercer son droit constitutionnel, y compris en interdisant à l'époux coupable de violence d'utiliser ce domicile.
在一方因为他/她的暴力行为事实上使另一方不能使用该住所,就有必要通过限制暴力行为的行为人使用住所的权力,以保证受害者能够行使《宪法》赋予的权利。
Toutefois, vers le 17 février, un autre cyclone, Eline, était annoncé qui a fini par frapper le centre du Mozambique le 22 février (détruisant virtuellement la ville de Nova Mambone à l'embouchure du Save).
然而,至2月17日,种种预报称另有Eline旋风即将来袭,该旋风于2月22日终于袭击了莫桑比克的中部(几乎摧毁了萨韦河口的新曼博内城)。
S'il était déjà difficile de pénétrer sur les marchés classiques, le commerce électronique naissant et l'environnement du marché des échanges électroniques sur l'Internet et le World Wide Web sont virtuellement hors de portée de la plupart des pays africains.
如果传统市场难以渗透,那么互联网和万维网上正在出现的电子商务和电子工商业市场环境几乎是大多数非洲国家可望而不可及的。