Cette configuration particulière engage toute la région sur la voie de l'évolution en huis clos, et permet à ses habitants de développer très rapidement une culture propre et une identité forte.
这种独特的位置使整个地区走上了闭门造车的发展之路,并使其居民迅速发展出自己的文化和强烈的认同感。
[Pour La Petite Histoire]
Fait qu't'sais, quand on dit " voir les choses autrement" , bin ce que je te conseille moi, c'est de te faire un petit conseil de ville intérieur dans ton huis clos personnel et de fouiller comme faut.
所以你知道,当他们说 " 换个角度看问题 " 的时候,我给你的建议是,在一个封闭的小房间内探索自己。
[魁北克法语]
La conclusion d'une journée de travail quasi continue de 14 heures. Ça fait du bien l'air fraiche, contraints de travailler comme ça à huis clos dans ce bureau sans lumière fermé en bas, ça, c'est vraiment difficile.
将近14个小时的连续工作的一天的工作总结,新鲜空气真棒啊,相比办公室里幽闭着没有灯光地工作,这确实很困难。
[Food Story]
Elle mène des études pour voir comment améliorer la qualité de l'air dans des huis clos comme la station spatiale internationale.
它正在研究如何改善密闭空间(如国际空间站)的空气质量。
[Vraiment Top]
Est-ce donc vrai, les choses indicibles, les choses dangereuses, capables de mettre l'Europe en flammes, qu'on a dû enterrer soigneusement derrière ce huis clos ?
然而,这些控诉--这些难以形容、危险、可能让整个欧洲陷入激愤、需要小心隐藏起来的指控--究竟是否为真?
[左拉短篇作品精选]
Le huis clos le plus absolu est exigé.
一切被要求保密。
[左拉短篇作品精选]
Il fallut encore occuper ces loisirs que la séquestration faisait aux hôtes de Granite-house. Cyrus Smith entreprit alors une opération qui pouvait se pratiquer à huis clos.
为了使“花岗石宫”的居民可以利用自由支配的闲暇,赛勒斯-史密斯选择了一项可以在室内进行的工作。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Le procès aura lieu en huis-clos.
审判将闭门进行。
[CCTV-F法语频道]
Guerre à huis clos, dans des appartements à rideaux tirés.
闭门作战,在带窗帘的公寓里。
[法国总统马克龙演讲]
Monsieur Macron fait l'éloge de la concertation et il travaille en huis clos pour tenter d'apporter des réponses à cette crise.
- 马克龙先生赞扬协商,他正在闭门工作,试图为这场危机提供答案。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
La Société a été fondée en 1980, principalement à huis clos, et divers types de photo du matériel de traitement principalement.
本公司创建于1980年,主要以照相、冲印和各类照相器材为主。
Les huissiers (dont le nom vient de "l'huis", la porte) sûrs et attentifs, avaient la charge du service intérieur des Audiences et de la police des tribunaux.
可靠,细心的执达官(这个名字来自于huissier的前缀"l'huis"意思是“门”),他们有内部庭训服务和裁判警察的责任。
Notre entreprise est située dans la ville de Xiantao dans la province du Hubei Hua Shan Lung zone de développement, la direction de l'usine à huis clos.
我公司位于湖北省仙桃市龙华山开发区,车间实行封闭式管理。
L’Everest est soumis au même régime que la "région autonome" qu’il domine: huis clos et propagande.
珠穆朗玛峰以及她所俯视的整个“自治区”,都身处于同样的制度之下:隔离审查与政治宣传。
Aussi à l'aise sur les tapis soyeux du George-V que dans la peau d'une prof de banlieue qu finit par prendre sa classe en otage dans un huis clos haletant.
化身为一个拘押学生为人质的郊区老师,阿佳妮同走在乔治五世的丝毯上一样自在。
Officiellement, c'est le plan quinquennal 2011-2015 qui figure au programme de cette réunion plénière se déroulant à huis clos dans un grand hôtel du centre de Pékin.
官方的说,这次在北京市中心举行的禁止旁听的全会,其主要日程是探讨2011-2015年的五年规划。
M. Liu a été jugé à huis clos, ce qui contrevenait à son droit à un procès équitable et public, qui est garanti par le droit international et par l'article 111 du CPP.
对刘先生进行秘密审判,侵犯了他享有国际法和《中国刑事诉讼法》第111条所保障的公正和公开审判的权利。
S'agissant du quatrième aliéna du préambule rappelant le Document final du Sommet mondial de 2005, nous rappelons en fait ici ce qui est le résultat de négociations qui se sont déroulées à huis clos, dont 170 pays au moins ont été exclus.
事实上,我们所回顾的是闭门进行的、将至少170个国家排除在外的谈判的结果。
Malheureusement, la pratique consistant à mener des discussions à huis clos sur cette question s'est poursuivie, sans que l'on demande aux États s'ils sont d'accord avec le texte du projet de résolution et sans qu'ils aient la possibilité d'en discuter.
不幸的是,延续了非公开讨论这一问题的方式,却要求各国在没有任何可能进行讨论的情况下同意决议案文。
En outre, elle a décidé que l'Organe subsidiaire serait un organe à composition non limitée, que ses réunions se tiendraient à huis clos et que les conclusions de ses travaux seraient reflétées dans le rapport soumis par la Grande Commission I à la Conférence.
此外,大会决定此附属机构将不限成员人数,其会议将不公开举行,其工作成果将载于第一主要委员会提交大会的报告。
Après avoir consulté les États parties intéressés, le Comité peut publier, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des communiqués à l'intention des moyens d'information et du public concernant ses activités lors de ses séances tenues à huis clos.
委员会经与有关缔约国协商之后还可通过秘书长发表关于其非公开会议所进行的活动的公报,供新闻机构和公众使用。
Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos, ainsi que de recevoir les documents de la Conférence.
观察员机构应有资格派官员参加全体会议和各主要委员会的会议,但指定的非公开会议除外,并有资格得到会议的文件。
Ledit État a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos et de recevoir les documents de la Conférence.
这种国家应有资格派官员参加全体会议和各主要委员会的会议,但指定的非公开会议除外,并有资格得到会议的文件。
Ladite organisation de libération a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos et de recevoir les documents de la Conférence.
这种解放组织应有资格派官员参加全体会议和各主要委员会的会议,但指定的非公开会议除外,并有资格得到会议的文件。
En règle générale, la Commission se réunit en séances privées (à huis clos) étant donné la nature de son mandat d'organe scientifique et technique spécialisé qui « adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental » (par. 8 de l'article 76 de la Convention).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
L'examen des communications prévu dans le Protocole facultatif revêt un caractère confidentiel et s'effectue à huis clos (Protocole facultatif, art. 5, par. 3).
根据《任择议定书》审议来文的过程是保密的,在非公开会议上进行(《任择议定书》第五条第3款)。
Selon les dispositions de la loi relative à la lutte contre le viol, les procès pour viol ont lieu entièrement à huis clos, à moins que le plaignant demande qu'il en soit autrement.
根据《打击强奸法》,法庭在强奸案审理期间将不准公众旁听,除非原告另有请求。
Si le plaignant est mineur (âgé de moins de 21 ans), la demande de ne pas juger l'affaire à huis clos doit être faite par les parents ou le tuteur de la personne qui a porté plainte.
如果原告是未成年人(不满21岁),公开审理的请求必须由原告的父母或监护人提出。
Des représentants de l'American Jewish Committee ont rencontré chaque année des chefs d'État, des ministres des affaires étrangères ou d'autres dirigeants de 50 à 60 États Membres de toutes les régions du monde, dans le cadre de réunions à huis clos, à l'occasion de leur participation au débat général de l'Assemblée générale.
每年在大会一般性辩论期间,犹太委员会代表与来自世界各地区50至60个会员国的国家元首、外交部长和其他领导人私下安排进行会晤。
Pour protéger les témoins, le tribunal les autorise à témoigner à huis clos ou sous couvert d'un pseudonyme.
为保护证人,法院允许他们秘密作证或用假名作证。