Comme la demande a explosé mais pas l'offre, les prix de l'immobilier ont flambé ils ont augmenté de 40% ces cinq dernières années !
由于需求激增,但供应没有增加,房地产价格飙升,在过去五年中上涨了 40%!
[innerFrench]
Après une période d'incubation comprise entre 12h et environ 5 jours, les épidémies peuvent rapidement flamber.
经过 12 小时至约5天的潜伏期后,流行病可能会迅速爆发。
[精彩视频短片合集]
Tout ça se portait déjà assez bien avant la crise de cet épisode inflationniste, mais là, c'est en train de flamber.
在这次通货膨胀危机之前,这一切都已经足够顺利了,但是现在这种方式很火爆。
[精彩视频短片合集]
En hiver, les tisons de son foyer, toujours enterrés dans un talus de cendres, y fumaient sans flamber.
在冬天,他壁炉的火苗总是埋在灰堆里,冒着烟却不燃烧。
[法国历年中考dictée真题]
Des flammes blanches ou rouges flambent d’en bas comme d’une vallée nocturne où s’est arrêtée la caravane des nomades.
白色或红色的火焰在下面熊熊燃烧,仿佛是来自游牧民族商队停靠的夜间山谷。
[法国历年中考dictée真题]
D’abord, dit Fauchelevent, vous allez commencer par ne pas mettre les pieds hors de cette chambre, la petite ni vous. Un pas dans le jardin, nous sommes flambés.
“首先,”割风说,“您应当注意的第一件事,便是小姑娘和您,不要到这间屋子外面去。跨进园子一步,我们便完了。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il alluma deux bougies de cire toutes neuves qui figuraient sur la cheminée. Un assez bon feu flambait dans l’âtre.
他把陈设在壁炉上的一对全新白蜡烛点起来。炉膛里也燃起了一炉好火。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Je rajoute l'alcool, on va le laisser chauffer dix petites secondes et là on fait flamber.
我又加了酒,我们要把它加热10秒钟,这样它就燃烧起来了。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Là, vous me voyez venir à la main avec le chalumeau et le cognac, on fait flamber le tout.
现在你们可以看到我拿着料理喷枪和干邑白兰地,我们将点燃它。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Il faut vraiment bien que ça fasse que ça colle au fond de la casserole. On va pouvoir rajouter notre cognac de façon à pouvoir flamber pour pouvoir décoller les sucs.
确实必须使菜贴在锅底,我们能够添加干邑白兰地,以便我们能够用高温收汁。
[Food Story]
Son gosier flambait.
他的喉咙火辣辣的。
Non pas trop. Je les ai achetés il y a quatre mois avant que les prix ne flambent.
还可以,我把飞机票四个月以前就买好了,那个时候价钱不太贵。
Les loyers flambent.
房租直线上涨。
Irrité par l'eau-de-vie ,son gosier flambait.
受到白酒刺激,他的喉咙火辣辣的。
Les bûches flambent.
木柴在燃烧。
L'aggravation de la crise nucléaire a fait flamber le yen.
日本核危机的恶化使日元炙手可热。
Les tensions ont flambé le 28 mars lorsqu'un éminent dirigeant du Conseil de l'Éveil dans le centre de Bagdad a été arrêté pour s'être livré dans le passé à des violences sectaires.
28日,紧张局势爆发,一位知名的觉醒会领导人在巴格达中部被逮捕,理由是曾经涉嫌参与教派暴力活动。
En raison des cours du pétrole et du gaz qui ont flambé de façon inattendue, le Timor-Leste dispose aujourd'hui d'un excédent, ce qui a permis à notre gouvernement d'accroître nos dépenses publiques de 30 % durant l'année fiscale en cours.
由于石油和天然气价格意外高昂,东帝汶今天享有盈余,使我国政府能够在本财政年度增加30%的公共开支。
La tuberculose dont il souffrait a flambé pendant sa détention.
他的肺结核病在遭拘押期间越来越严重。
La rouerie, le cynisme et la cruauté de l'administration Bush sont d'autant plus patents qu'elle adopte ces mesures contre notre peuple au moment où les prix des aliments et du transport ont presque doublé sur le marché mondial, où les cours du sucre couvrent à peine les coûts de production et où ceux du pétrole sont en train de flamber pour atteindre le prix léonin de presque 40 dollars le baril.
以下事实让现任行政当局狡诈、毒辣、残酷的本性暴露无遗:世界市场的粮食价格及其运费几乎翻了一番,食糖价格仅足以收回生产成本,燃料价格也持续上涨,达到近40美元一桶的高价,就在这个关头,这个行政当局采取了针对我国人民的这些措施。
Les prix flambent, notamment ceux des denrées alimentaires, tandis que le chômage est élevé et la population dépend dans une large mesure des envois de fonds provenant des citoyens vivant à l'étranger.
物价,特别是粮食价格飞涨,同时失业现象普遍,人们主要依靠塞拉利昂侨民的汇款。
Un endettement excessif continue de réduire considérablement le potentiel de croissance de nombre de ces pays, d'autant plus que les cours du pétrole flambent et que ceux des matières premières chutent.
债务负担过重仍严重阻碍着许多这类国家的成长潜力,尤其是石油价格不断上涨,商品价格不断下降。