Mêler à sa vie une certaine présence du sépulcre, c’est la loi du sage ; et c’est la loi de l’ascète. Sous ce rapport l’ascète et le sage convergent.
在这方面,修士和哲人的见解一致。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Ici encore il y avait un mot magique qu’il fallait savoir. Si on ne le savait pas, la voix se taisait, et le mur redevenait silencieux comme si l’obscurité effarée du sépulcre eût été de l’autre côté.
到了这里,又有一句切口是非知道不可的。假使你不知道,那边说话的声音便沉寂下去了,四面的墙壁又变成静悄悄的了,仿佛隔墙便是阴暗可怕的坟墓。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Pas une bouche ne respirait. À la première commotion de l’étonnement avait succédé un silence de sépulcre. On sentait dans la salle cette espèce de terreur religieuse qui saisit la foule lorsque quelque chose de grand s’accomplit.
大家都屏息无声。最初的惊动过后,继以坟墓般的寂静。当时在场的人都被一种带宗教意味的敬畏心情所慑服了,这种心情,每逢非常人作出非常举动时是会发生的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Derrière sa femme descendit le banquier, pâle comme s’il fût sorti du sépulcre au lieu de sortir de son coupé.
腾格拉尔夫人的后面出来了那位银行家,只见他的脸色很苍白,好像他不是从马车里出来而是从坟墓里出来的似的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Heureusement que le monde est un sépulcre, que les hommes et par conséquent les femmes sont des ombres, que l’amour est un sentiment dont vous faites fi !
“幸好世界是座坟墓,男人还有女人都是影子。爱情是一种你嗤之以鼻的感情!”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Quant au monde, c’est un sépulcre et pas autre chose.
至于世界嘛,它是一座坟墓,而不是别的东西。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Et moi, dit d’Artagnan, j’eusse voulu vous parler de vous-même, mais je vous vois si détaché de tout ; les amours, vous en faites fi ; les amis sont des ombres, le monde est un sépulcre.
“我呢,”达达尼昂说道,“本来想和你谈谈你自己,可是我见你对一切漠不关心。爱情吗,你说‘呸’;朋友们吗,你说是影子;世界吗,你说是座坟墓。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Du reste, aucun mouvement chez les Jondrette, personne n’y bougeait, personne n’y parlait, pas un souffle, le silence y était glacial et profond, et sans cette lumière on se fût cru à côté d’un sépulcre.
况且,在容德雷特家里,没有一个人活动,没有一个人说话,声息全无,那里的寂静是冰冷和深沉的,要是没有这一点火光,马吕斯会以为他是在坟墓的隔壁。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Ce qu’on peut faire dans un sépulcre, ils agonisaient, et ce qu’on peut faire dans un enfer, ils chantaient.
干人在坟墓里所能干的,他们等死,也干人在地狱里所能干的,他们歌唱。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Dans ce sépulcre enfer, que faisaient-ils ?
在这坟墓地狱里面,他们干些什么呢?
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
5 Mon père m'a fait jurer, en disant: Voici, je vais mourir!Tu m'enterreras dans le sépulcre que je me suis acheté au pays de Canaan.
5 我父亲要死的时候叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。