Donc on a réduit l'épargne, on a éventuellement puisé dans l'épargne, pour certains, on s'est même endetté, pour arriver à amortir le choc.
所以我们减少了储蓄,在必要时我们也拿出了储蓄金,对于一些人来说,他们甚至为了缓解危机的冲击都要负债。
[精彩视频短片合集]
II sera de 5 ans. Nous comptons amortir les prêts aux équipements et les intérêts sur un plan quinquennal.
偿还期是五年。我们打算五年内分期将设备贷款和利息都还完。
[商贸法语脱口说]
Malgré l’épargne où vivait Bovary, il était loin de pouvoir amortir ses anciennes dettes. Lheureux refusa de renouveler aucun billet.
尽管包法利过着节衣缩食的日子,但要还清旧债,总是相差太远,勒合的借票不肯再延期。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Tout se taisait par intervalles, et le battement des pas, que des fleurs amortissaient, faisait le bruit d'un troupeau sur du gazon.
有时候一切寂静,脚踩着花,声音发闷,好像一群牛羊在草地上走。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Mme Roland s’efforçait toujours d’amortir les heurts incessants entre le père et le fils ; elle détourna donc la conversation, et parla d’un meurtre qui avait été commis, la semaine précédente, à Bolbec-Nointot.
罗朗太太总是努力缓和父子之间不断的冲突;于是她转移话题,说起一件上周在波尔培克-诺英多发生的谋杀案。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Sur ma droite, certains ouvraient les bras pour amortir votre chute, à ma gauche, d'autre se hissaient sur les épaules des plus forts pour vous voir accourir, encore prisonniers de votre étau de fer, pour quelques mètres encore.
我的右手边,有人张开双臂,想要减轻你们的跌落压力;我的左手边,有人站在强壮的肩膀上看着你们跑过来,跑完穿越铁幕的最后几米。
[那些我们没谈过的事]
Le caractère touffu de sa parure permet aussi au lion d'amortir les coups de patte de son adversaire lors d'un combat.
其饰物的灌木特性也让狮子在战斗中可以缓冲对手的爪子。
[Vraiment Top]
D’un saut terrible, il alla se heurter la tête contre la muraille ; mais la tenture rembourrée amortit le coup.
他猛然一跳,一头撞在墙上;幸而墙上垫着的软布幔减缓了冲击力。
[小酒店 L'Assommoir]
Gervaise couvrit le feu de deux pelletées de cendre. Elle imagina en outre de tendre une paire de draps sur les fils de laiton du plafond, en manière de stores, afin d’amortir le soleil.
热尔维丝铲了些炉灰把火盖住。她又生出一个主意,用铜丝将一个被单悬在天花板上,作成一个帘子,借以减少阳光的热气。
[小酒店 L'Assommoir]
Harry ne savait pas ce qu'il y avait de pire pour lui: ceux qui lui affirmaient qu'il allait être brillant, ou ceux qui lui promettaient de le suivre avec un matelas pour amortir sa chute.
结果,有人对他说他会打得很棒,也有人对他说他们到时候要举着床垫。在下面跟着他跑,防止他摔下来—— 哈利不知道哪种说法更糟糕。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Pour vous rendre compte de l'état de détérioration de vos amortisseurs comparez le comportement de votre voiture à celui d'une autre correctement amortie, cela rend le constat plus parlant.
为了使你懂得你的减震器的损坏状态,将你的车子的状态和一辆正常磨损的车子状态相比较,这可以使你视察到的更有说服力。
Peut également être mis à contribution pour amortir le Département des douanes, et la stricte confidentialité aux clients.One.
如双方合意,我公司将与贵厂签订合同,长期合作。
Les risques que cela implique peuvent être atténués en réduisant les coûts fixes au minimum et en accumulant des capitaux moyennant l'exécution d'opérations brèves mais de grande envergure, qui permettront de créer une réserve de fonctionnement destinée à amortir les chocs du marché, de constituer des provisions prudentielles suffisantes et d'investir lorsque de nouvelles possibilités se présentent.
减轻这些风险的办法是最大限度地降低核心固定成本,并通过开展大型、短期的业务活动积累资本,提供业务储备金, 缓冲不稳定市场对项目厅的压力,提供适当的保险,促进在新出现的业务机遇中进行投资。
S'agissant de cette crise énergétique, nous proposons que l'ONU prenne la tête de l'action collective pour amortir les effets des cours du pétrole.
关于能源危机,我们建议,联合国在为缓和油价造成的影响的集体行动中起主导作用。
L'économie intérieure a réussi à amortir ce choc et à créer près de 100 000 emplois, ce qui lui a permis d'employer 20 000 personnes en plus des 80 000 qui travaillaient auparavant en Israël.
巴勒斯坦国内经济能够吸收这种震荡,通过雇用除了在以色列丧失工作机会的8万人之外又雇用2万名工人,使就业几乎提高到10万个工作职位。
Plusieurs membres estimaient par ailleurs que toutes les mesures visant à atténuer ou à amortir les effets d'une augmentation importante devraient s'appliquer aussi aux diminutions importantes.
一些成员还认为,减缓或缓和比额表分摊率大幅上升的任何措施,应对称地适用于分摊率在两个比额表间大幅减少的情况。
Ainsi, en Pologne, l'imposition d'un plafond aurait contribué à la faible utilisation des enchères électroniques inversées dans ce pays, la faible valeur des marchés ne permettant pas d'amortir les coûts d'organisation des enchères (y compris la rémunération et les frais du prestataire de service).
例如在波兰,据说设立上限导致了电子逆向拍卖在波兰的使用率较低,因为小额电子逆向拍卖无法补偿举行拍卖的费用(包括服务供应商的费用和成本)。
Dans les pays en développement, les citoyens ordinaires, qui disposent de peu d'économies ou de ressources pour amortir les conséquences, sont, par exemple, victimes de petites fraudes à une échelle considérablement plus importante dans les pays développés.
在发展中国家,不具备承受这种后果的储蓄或资源的普通公民会受到小规模欺诈的伤害,其程度与发达国家的受害人相比要高得多。
Une assistance technique et financière mieux ciblée, en faveur des pays en développement et tenant compte des besoins particuliers des petits États insulaires en développement, pourrait aider à amortir leurs coûts élevés de stockage et de distribution d'eau douce ainsi que d'autres difficultés et vulnérabilités auxquelles ils sont assujettis.
在考虑到小岛屿发展中国家的特殊需要的基础上,为发展中国家提供更有针对性的财政和技术援助,可帮助抵销淡水储存和分配的昂贵费用以及他们面临的其他制约因素和脆弱性。
Je salue, par conséquent, les États développés qui sont prêts à appuyer les pays en développement et à les aider à amortir l'impact d'une mise en conformité avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce.
因此,我赞扬那些准备支持发展中国家、协助它们减轻遵守世界贸易组织规章所造成的影响的那些发达国家。
Les revenus du pétrole et des exportations de gaz sont versés dans un fonds national en vue d'assurer le développement économique et social durable et d'amortir l'impact des chocs extérieurs.
正在将石油和天然气的出口收益缴入一项国家基金,以保证可持续的社会和经济发展和防止该国受到不利外部因素的影响。
Il vaudrait peut-être la peine d'explorer l'idée de faire jouer la coopération régionale pour constituer une réserve de pétrole qui servirait à amortir les fluctuations des cours.
也不妨考虑进行区域合作,建立石油储备,减少油价的大起大落。
Des marges de sécurité plus importantes sont indispensables pour amortir les déséquilibres financiers qui s'accentuent au cours de la phase ascendante des cycles et les pertes enregistrées au cours de la phase descendante.
必须提供更大的安全余地以应对金融失衡状况,这种失衡是在周期性的上升和下降期间积聚起来的。
Par conséquent, cette approche insiste sur la nécessité de prévoir des marges de sécurité plus importantes à mesure que les déséquilibres financiers s'accentuent au cours de la phase ascendante du cycle afin de contenir les excès tout en permettant de mieux amortir les pertes au cours de la phase descendante.
因此,宏观管制强调,在财务不平衡日益增加的上扬期间,需要建立更大的安全空间,以便下滑时限制大幅度的波动,并有更大的承受损失的能力。
Et il importe donc d'incorporer des éléments de gestion prudente au niveau macroéconomique dans la réglementation financière aussi bien dans les pays développés qu'en développement pour amortir les effets des déséquilibres financiers qui se créent en période de haute conjoncture pour à la fois réduire les excès et être en mesure de supporter les pertes en période de basse conjoncture.
因此,发达国家和发展中国家都越来越需要将宏观考虑因素纳入金融监管,在经济上升期金融失衡积聚之时做到未雨绸缪,从而约束过度增长现象,在经济衰退期更好地缓解损失。
Cette énergie-là peut aussi être un moyen indispensable d'amortir les fluctuations des prix des produits pétroliers.
对于石油产品价格的波动,它也是一种求之不得的缓冲。
Ce résultat tient essentiellement au fait que l'entreprise n'était plus tenue d'amortir un écart d'acquisition de plus de 7 milliards de livres par an, comme elle le faisait avec les GAAP britanniques.
产生这种结果的主要原因是,在根据财务报告准则编制报告时,该公司不必向原来在联合王国《公认会计原则》下所作的那样,每年摊去超过70亿英镑金额的商誉。
Le minimum qu'espérait la Jamaïque était que les négociations en cours déboucheraient sur des résultats concrets concernant l'accès aux marchés pour les produits agricoles ainsi que les autres produits, les services et l'élaboration de règles qui tiennent compte des inquiétudes exprimées par les pays en développement quant à la nécessité de prévoir, notamment, des périodes suffisantes d'adaptation et des ressources permettant de faciliter et d'amortir la transition pour passer à un environnement encore plus libéral.
牙买加对这一谈判的最低期望是能在农业市场准入、非农产品市场准入、服务以及规则制定方面取得一项具体结果,要能考虑到发展中国家所表示关注的发展问题,包括适当调整期,和划拨资源从而帮助顺利地向一个更自由化的环境过渡。
Les États adoptants souhaiteront peut-être énoncer dans des règlements d'autres conditions pour leur utilisation, par exemple l'opportunité d'achats groupés pour amortir les coûts de mise en place d'un système d'enchères électroniques inversées, y compris les coûts des tiers de logiciels et de services.
颁布国似宜在条例中对使用电子逆向拍卖的进一步条件作出具体规定,例如可否合并采购以便摊付举行电子逆向拍卖的系统设置费用,包括第三方软件和服务供应商的费用。
Selon certaines informations encourageantes, les Forces nouvelles ont accepté de commencer à payer leur consommation d'eau, contribuant ainsi en partie à amortir les dépenses.
有些令人鼓舞的报告称,新军已同意开始为用水付费,从而可以部分收回费用。