Pendant que l'on poursuit les arguties juridiques afin de déterminer si les membres de telle ou telle tribu doivent être autorisés à voter, le Maroc expédie au Sahara occidental des milliers de ses propres ressortissants auxquels il paie des subventions pour qu'ils y affirment sa position.
当人们仍在探讨是否允许这个部族或那个部族参加投票等法律细节的时候,摩洛哥正在把数以千计接受补助的摩洛哥公民迁往西撒哈拉以加强对那里的控制。
Le Venezuela s'élève d'avance contre toute argutie juridique que pourraient invoquer les autorités des États-Unis et contre l'éventuelle déportation de ce terroriste fuyant la justice vénézuélienne dans un autre pays que le nôtre, qui lui servirait de refuge, afin de contourner les obligations du Gouvernement des États-Unis en matière d'extradition.
我们断然拒绝接受美国当局法律上的任何狡辩,包括将他驱逐到其他国家,以便回避美利坚合众国政府应履行的引渡义务,因为除我国外,恐怖分子可在其他国家躲藏起来和逃脱委内瑞拉的法网。
Nous estimons qu'il serait très grave, tant au vu des actions entreprises à l'ONU contre le terrorisme que pour la crédibilité du Gouvernement des États-Unis dans sa guerre autoproclamée contre le terrorisme, que Washington décide d'héberger Posada Carriles ou utilise des arguties juridiques pour lui permettre de rester aux États-Unis.
如果华盛顿决定窝藏波萨达·卡里莱斯,或是诉诸法律狡辩允许他留在美国,我们认为,这对联合国的反恐行动和美国政府自称的“反恐战争”的信誉是非常严重的问题。
Lorsqu'un État membre demande qu'on l'aide à défendre cette autorité juridique constitutionnelle, nous évoquons des arguties juridiques, ce qui revient à ne rien faire.
我们区域很难袖手旁观,口上说我们支持合法宪政当局,然而当一个成员国要求我们帮助支持这一合法当局时,我们却无动于衷地寻找法律借口。
Quant aux tribunaux, ils doivent défendre activement ces droits, au-delà des arguties juridiques qui ont servi pendant si longtemps à en priver les autochtones.
法院必须积极保护这些权利,摒弃长期以来援用于否认土著人民权利的法律细节。
En dépit de toutes ces arguties et de ces faits trompeurs, le Conseil ne doit pas se laisser détourner de la raison sous-jacente des événements.
尽管有所有这一切自我辩解和令人误解的事实,安理会决不能偏离这些事件背后的根本原因。
Au cours de ces débats, nous avons entendu des arguments très minces et des arguties politiques dénuées de toute portée.
在这一辩论中,我们已听到不足为信的论调和完全不负责任地玩弄政治。