Je te dirai, dit Mme Verdurin, qu’il a cru devoir lancer contre Brichot quelques insinuations venimeuses et assez ridicules.
我跟你说吧,”维尔迪兰夫人说,“他居然敢含沙射影地恶毒攻击布里肖,其实说的都是些荒唐可笑的话。
[追忆似水年华第一卷]
Le Parisien pourrait-il résister aux insinuations perfides, aux calomnies doucereuses, aux médisances pleines d’éloges, aux dénégations naïves qui allaient constamment tourner autour de lui pour le trompé ?
他们要用花言巧语去阴损人家,表面上恭维,骨子里诋毁,时时刻刻说些似乎天真而别有用心的话:那巴黎人是否能够抵抗这些手段,不上他们的当呢?
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
En toute autre occasion il n’aurait certes pas compris, pas même supposé possibles des insinuations de cette nature sur sa pauvre mère, si bonne, si simple, si digne.
在任何其他时候,他肯定不会懂,也决不可能料想这类性质的含沙射影的话竟会针对他可怜的母亲,她是这样善良、单纯、尊贵。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Jean demeurait immobile, ne comprenant pas, effaré devant l’insinuation qu’il pressentait : — Comment ?
让站着不动,没有听懂,在他预感到的暗示前面呆住了:“什么?
[两兄弟 Pierre et Jean]
Je ne relevai pas l’insinuation et j’attendis le récit du capitaine Nemo.
我没理会这句话话有中话,而是等着船长的描述。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Vous abordez de front les insinuations des pélagiens et des demi-pélagiens.
贝拉基主义和半贝拉基主义信徒含沙射影的论点,您居然直截了当地加以阐述。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Les États-Unis ont qualifié ces insinuations de ridicules.
美国称这些影射可笑。
[RFI简易法语听力 2022年9月合集]
Le chancelier a dénoncé des « insinuations et des suppositions » dans les médias que rien ne viendrait étayer.
总理在媒体上谴责没有任何支持的“暗示和假设”。
[RFI简易法语听力 2022年8月合集]
Le Gouvernement rwandais tient, toutefois, à signaler une nouvelle fois que la section du dernier rapport du Groupe d'experts consacré au Rwanda était pleine d'incohérences manifestes, de déformations délibérées des faits et d'insinuations.
然而,卢旺达政府重申,对专家组上一次报告中关于卢旺达的部分明显前后矛盾、充满蓄意歪曲和旁敲侧击之词感到关切。
L'article établit la responsabilité criminelle pour le harcèlement d'un être humain par une personne qui commet des actes vulgaires ou actes comparables ou fait des suggestions ou des insinuations en présence d'une personne qui lui est subordonnée en raison du poste occupé dans un service, en vue d'un contact ou une satisfaction sexuels.
本条规定采用下述手段实施的性骚扰应承担刑事责任,即在下属面前有下流行为或同等行为或者为寻求性接触或性满足提出建议或暗示。
Quoi qu'il en soit, l'insinuation selon laquelle la partie chypriote grecque aurait évité de discuter la question territoriale ou manqué une occasion de le faire en ce qui concerne Karpas trahit au mieux l'incapacité de comprendre la nature des préoccupations chypriotes grecques telles qu'elles ont été exprimées durant tout le processus, ou au pire, de la mauvaise foi.
无论如何,婉转地批评希族塞人方面回避了有关领土问题的讨论,或象卡帕斯所说的那样失去了一个机会,往好里想这表明不理解希族塞人在整个进程中表述的关切问题的性质,往坏里说就是不诚实。
Dans ses débats sur la question, la Commission doit respecter les vues de toutes les délégations et l'on ne peut pas effacer des divergences d'opinions par des insinuations condescendantes et méprisantes concernant la sincérité ou la motivation des délégations qui sont d'un autre avis.
委员会对此问题的讨论应尊重所有代表团的意见;以具有优越感和贬低别人的态度提到持不同意见的代表团的诚意或动机的做法是化解不了分歧的意见的。
Les insinuations de l'Espagne selon lesquelles le référendum aurait été illégal sont ridicules et le Royaume-Uni a informé l'Espagne que le référendum était une expression légale et appropriée de la libre volonté du peuple de Gibraltar.
西班牙关于此次全民投票可能违法的说法是荒谬可笑的,联合王国已经通知西班牙此次全民投票是直布罗陀人民自由意愿的合法、正当的表达。
La léthargie qui frappe la Conférence du désarmement nous préoccupe. Nous sommes encore plus inquiets des insinuations faites par certains pays selon lesquelles, face à cette situation, les négociations en matière de désarmement et de maîtrise des armements devraient commencer sans la participation de la Conférence.
我们关注裁军谈判会议工作的实际停滞局面,我们更关注一些国家旁敲侧击地提出,鉴于目前这种局面,有关裁军和军备控制的谈判将不得不在没有裁军谈判会议参与的情况下进行。
Le Procureur s'insurge contre toute insinuation selon laquelle son intérêt, en l'espèce, serait d'obtenir un avantage injuste, entaché de partialité, au préjudice de l'accusé à l'intérieur du Quartier pénitentiaire.
检察官拒绝接受任何暗示他在此所关心的是不公平地使拘留所内的被告处于一种不利处境的说法。
En outre, le Procureur s'insurge contre toute insinuation selon laquelle son intérêt, en l'espèce, serait d'obtenir un avantage injuste, entaché de partialité, au préjudice de l'accusé à l'intérieur du Quartier pénitentiaire.
检察官也拒绝接受任何暗示他在此所关注的是不公平地使拘留所内的被告处于不利处境的说法。
Ainsi en est-il des insinuations biaisées ou plus directes au régime nazi, froidement conçues par les délégations de Bahreïn et de la Libye, ou encore le déni du droit à l'existence d'Israël requis par la délégation iranienne.
比如,巴林和利比亚代表团有关纳粹政权的冷酷和歪曲影射,或伊拉克代表团否认以色列有存在的权利。
M. Gopinathan (Inde) dit que, sans vouloir répondre à tous les points soulevés par le représentant du Pakistan, sa délégation rejette l'ensemble de ses insinuations et de ses accusations.
Gopinathan先生(印度)说,他的代表团不想回应巴基斯坦代表提出的所有论点,但要驳斥他的所有影射和谴责。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。
La première se réfère au refrain, que l'on trouve particulièrement dans les paragraphes 41 et 42 du rapport, que les deux tribunaux ad hoc ont été et sont encore des institutions très coûteuses - l'insinuation étant, peut-être, que leur coût est devenu trop élevé et qu'ils ne valent peut-être pas ce prix.
首先是报告的第41和42段着重体现的那种克制,即两个特设法庭是、而且一直是昂贵的提议,其隐藏的含义也许是,两个法庭现在太昂贵了,也许不值得。
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel.
在秘书处的这份报告中对于巴黎经济协议的前景有一些暗示,而这项协议是双方经过深入的谈判才达成的,必须经过双方同意才能进行修订和修改。
Certains observateurs ayant fait référence personnellement à des experts de la Sous-Commission, le Président a fait une déclaration engageant tous les observateurs à s'abstenir de toutes affirmations calomnieuses ou insinuations concernant l'intégrité et l'impartialité des membres de la Sous-Commission.
鉴于一些观察员提到了小组委员会专家个人,主席发表一项声明,呼吁所有观察员不要对小组委员会委员的品德和公正性进行中伤或影射攻击。
En même temps, comme ma délégation l'a indiqué au cours des débats sur ce thème, l'ONU a fait l'objet de nombreuses accusations, insinuations et déformations, dont la plupart ont malheureusement été le fait de Membres de l'Organisation, voire de l'Équipe spéciale d'investigation.
但是,与此同时,正如我国代表团在该问题的讨论过程中指出,联合国曾经遇到许多的指责、影射和误导,而且不幸的是,其中许多来自联合国成员国,甚至来自采购问题工作队。
7 Selon l'État partie, les ayants droit de la victime présumée avaient toute latitude d'exercer les recours internes devant la justice tunisienne à l'abri de toute menace ou d'action de représailles, contrairement aux insinuations de l'auteur.
7 缔约国认为,与撰文人的指称相反,所称受害者的受益人有完全的自由,可在突尼斯法院利用各种国内补救办法,而没有任何威胁或报复行动的风险。
Le Rapporteur spécial avait relevé avec raison combien les États étaient sensibles à toute insinuation d'irrégularité dans l'exercice de ce qu'ils considéraient comme leur prérogative souveraine : l'octroi de la nationalité à des individus.
特别报告员正确地指出,各国认为把国籍赋予某一个人是在行使其主权特权,谁要是认为这样做不适当,会引起各国的敏感。
Le Président (parle en anglais) : En tant que Président de l'Assemblée générale, il me faut sérieusement m'opposer à votre insinuation selon laquelle moi aussi, en tant que Président de l'Assemblée générale, je suis d'une manière ou d'une autre sous le contrôle des pays que vous avez mentionnés, et d'autres.
主席(以英语发言):作为大会主席,我必须认真指出不同意你的暗示,即我作为大会主席在某种意义上受到你所提到的那些国家或其他各方的控制。
On peut se demander pour quelles raisons, quand les faits sont là, le Groupe a décidé de faire d'autres insinuations et de présenter un tableau complètement faux.
人们会感到奇怪,在存在着这样事实的时候,专家组为什么决定另外含沙射影,并描绘出一幅完全错误的景象。
Assez des insinuations rhétoriques qui ne se concrétisent jamais.
我们已听够了没有化为行动的回避实质问题的空谈。