Mais qu’a-t-elle donc sur elle, cette infirme, pour se faire aimer ! Est-ce qu’on m’aime, moi !
“这个残废女人,她有什么吸引人的地方?那样招人爱,那么我呢,有谁爱我呢?”
[小酒店 L'Assommoir]
Je ne vais pas hardi vite. Je suis infirme ; c’est pour cela qu’il me faudrait un aide. Je boite.
“我快不到哪里去,我是个残废人,正因为这个原因,我得有个帮手。我的腿是瘸的。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Pour tous meubles, une chaise de paille, une table infirme, quelques vieux tessons, et dans deux coins deux grabats indescriptibles ; pour toute clarté, une fenêtre-mansarde à quatre carreaux, drapée de toiles d’araignée.
全部家具只是一把麦秆椅、一张破桌、几个旧瓶旧罐、屋角里两张无法形容的破床。全部光线来自一扇有四块方玻璃的天窗,挂满了蜘蛛网。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Et, comme ce jour-là il avait perdu sa langue, il serrait les doigts, de son air de vieille bête infirme, en train de ruminer des souvenirs.
今天他又不说话了,他十个手指紧紧地掐着,好像一头残废的老牲口在回味着往事。
[萌芽 Germinal]
Une telle sauvagerie stupéfia, chez le vieil infirme qui avait vécu en brave homme, en brute obéissante, contraire aux idées nouvelles. Quelle rancune, inconnue de lui-même, lentement empoisonnée, était-elle donc montée de ses entrailles à son crâne ?
这个残废的老人,一辈子老实善良,像一头驯服的绵羊,一直反对新思想,现在竟会干出这种野蛮的事来,真是令人不解。这种连他自己也不理解的怨恨,是怎样经过长期的恶化从他的内心深处冲到脑子里去的呢?
[萌芽 Germinal]
Alzire, silencieuse, le drap au menton, ne s’était pas rendormie. Elle suivait de ses yeux intelligents d’infirme sa sœur et ses deux frères, qui maintenant s’habillaient.
阿尔奇一声不响,把被子拉到下巴底下,也没再睡,只是睁着一双残废人所特有的那种机伶的眼睛,注视着正穿衣服的姐姐和两个哥哥的一举一动。
[萌芽 Germinal]
Alzire, d’une intelligence précoce de fillette infirme, savait très bien faire la soupe. Elle dut comprendre, n’insista point.
阿尔奇具有残废小姑娘早熟的智慧,她很会做饭。她大概是领悟了母亲的意思,一点没有坚持。
[萌芽 Germinal]
Et personne ne parlait de la bosse, des regards d’une compassion pleine de malaise revenaient toujours vers le pauvre être infirme.
但谁也没有提她的驼背,尽管他们不住地用同情怜悯的眼光打量着这个可怜的小残废。
[萌芽 Germinal]
L'extrême onction et pratique est donc immédiatement après la communion, le cardinal de rohan le grand aumônier, appli conjonction avec une huile sainte, qui s'appelle l'huile des infirmes, sur différentes parties du corps du roi.
因此,极端的膏药和实践是紧接着交融,红衣主教德罗汉大牧师,应用程序与圣油,这被称为体弱的油,在国王的身体的不同部分。
[Secrets d'Histoire]
Traitement de rééducation des infirmes, des invalides et des malades mentaux par un travail physique, manuel, adapté à leurs possibilités et leur permettant de se réinsérer dans la vie sociale.
[法语哥说杂志]
Six millions d'enfants sont devenus infirmes à vie en raison de leur participation dans un conflit armé.
由于卷入武装冲突,有600万儿童终身致残。
Leurs actes de cruauté et les souffrances qu'ils ont infligées à la communauté juive européenne, aux peuples de l'Europe occupée et de l'Union soviétique et aux personnes handicapées, aux infirmes et aux faibles sont si extrêmes, que l'on ne peut attendre rien de plus que le mépris de ces futurs historiens, tant il semble impossible au genre humain de faire triompher en toutes circonstances son humanité et sa bonté.
纳粹的暴行是如此登峰造极,欧洲犹太民族、被占欧洲和前苏联人民以及残疾者、体弱多病者因此而遭受的痛苦是如此巨大,可以想见,将来的历史学家不免会轻蔑地想,人类要始终保持仁慈或善良看似是多么的不可能。
Dans ces conflits, les femmes, les enfants, les personnes âgées et les infirmes continuent d'être les groupes les plus vulnérables.
在这些冲突中,妇女、儿童、老年人和体弱多病者依然是最易受伤害的群体。
Des services à domicile ont été dispensés à 672 infirmes et à leur famille.
向672名残疾人及其家庭提供了家政服务。
Elle comprend les projets de lois relatifs à la Commission de désarmement, démobilisation et réintégration; à la Commission de lutte contre la corruption; à la Commission de la paix; à la Commission de recensement, de statistique et d'évaluation; aux plaintes émanant d'employés; et à la Commission des infirmes de guerre.
其中包括针对以下方面的法案:解除武装、复员和重返社会委员会;反腐败委员会;和平委员会;普查、统计和评价委员会;《雇员申诉法》;以及伤残退伍军人委员会。
En tant que personnes à charge de premier rang, la veuve percevra les trois cinquièmes de la totalité de l'indemnité jusqu'à sa mort ou jusqu'à son remariage et les enfants les deux cinquièmes jusqu'à 21 ans ou jusqu'à la fin de leurs études universitaires ou, s'ils sont infirmes, tant que dure leur infirmité.
作为第一受抚养人,丧夫者将终身或在改嫁之前获得全部补助金的3/5,其子女在21岁之前或大学毕业之前,如果他们身体虚弱,则在他们身体虚弱期间,可以获得补助金的2/5。
Ceci n'infirme en rien la politique fondamentale tendant à ce que les autorités bosniaques prennent progressivement en mains la situation dans le pays.
这决不会使向波斯尼亚当局分阶段移交对该国局势的职责的基本政策失效。
Selon des rapports reçus par la MINUSTAH, 60 personnes ont été lynchées à mort et 28 autres gravement blessées ou rendues infirmes lors de tentatives de lynchage au cours des six derniers mois.
在过去的6个月中,联海稳定团接到60人死于私刑以及28人因为私刑的企图而严重受伤或变残的报告。
Toutefois la pénurie de crèches, de jardins d'enfants et de maisons de repos faisait obstacle au renforcement du partenariat dans les relations familiales, ce qui signifiait que les soins aux enfants et aux personnes âgées infirmes incombaient encore aux femmes, ce qui les empêchait souvent de travailler en dehors de l'exploitation agricole.
伙伴型家庭关系的巩固因缺少托儿所、幼儿园和疗养院而受到妨碍,这就意味着照料子女和体弱长者仍然是妇女的任务,这通常妨碍妇女从事农场以外的工作。
Les opérations d'aide d'urgence ont porté principalement sur l'aide alimentaire, l'aménagement de logements, des aides financières ponctuelles, la création d'emplois et l'assistance médicale, laquelle a consisté notamment en des soins de rééducation et services d'orientation à l'intention des milliers de réfugiés blessés lors des combats, notamment de ceux que leurs blessures ont laissés infirmes.
紧急行动的主要目标是提供基本食品、居所、有选择的现金援助、创造就业机会并提供医疗援助,其中包括为几千名因冲突而受伤或致残的人提供身体康复治疗和咨询。
Ainsi, l'État doit directement fournir de la nourriture lorsqu'un individu ou un groupe est incapable, pour des raisons indépendantes de sa volonté, de subvenir à ses propres besoins alimentaires (par exemple, les personnes âgées et les infirmes, les personnes déplacées par les guerres ou les catastrophes, etc.).
这样,对于那些由于他们自己无法控制的原因而不能解决自己所需的食物的个人或群体(比如,年老多病的人和因战争及自然灾害而流离失所的人等),国家必须直接给他们提供食物。
Plusieurs pays d'Europe occidentale subventionnent les tarifs des transports publics, notamment pour les scolaires, les gens âgés et les infirmes.
许多西欧国家专门为学生、老人和残疾人的公交车票提供补贴。
Tous les membres de la communauté doivent disposer de moyens de subsistance viables, qu'ils soient jeunes ou vieux, en bonne santé ou infirmes, hommes ou femmes.
应当向社区所有成员提供实际可行的生计,不论是年轻人还是老人,健康者还是体弱者,男子还是妇女。
Des dispositions sont prises pour qu'ils puissent travailler dans des hôpitaux ou des organismes de bienfaisance, des établissements d'éducation, des institutions culturelles ou de loisirs ou des organisations pour les personnes âgées, infirmes ou handicapées.
他们可被安排到医院,慈善、教育、文化、文娱机构,或老人、病人或残疾人士团体工作。
Il notifie l'Autorité responsable qu'il est en possession de renseignements qui soit confirment soit infirment la suspicion.
本法律的主体如得到确认或否定其所持怀疑的情报,应向主管部门提出报告。
La déclaration du porte-parole syrien souligne également que l'assassinat délibéré d'un dirigeant politique palestinien infirme constitue l'apogée de la politique de terreur menée par Israël, qui prend pour cible les civils palestiniens, un peuple sans défense, vivant sous le joug de l'occupation; d'une entité armée d'une puissance aveugle qui continue de mépriser le droit international et les enseignements divins.
叙利亚发言人的声明还强调指出,蓄意谋杀一位残障巴勒斯坦政治领袖是以色列推行恐怖政策的体现,以色列将巴勒斯坦平民——在占领桎梏之下煎熬、手无寸铁的人民——作为其攻击目标,该当局蛮横地依仗其武力,继续藐视国际法和神明启示。
Le spectacle du Premier Ministre israélien et des membres de son cabinet célébrant l'exploit des pilotes de chasse israéliens qui avaient réussi à assassiner un vieillard infirme, en chaise roulante et pratiquement aveugle et sourd donnait sincèrement la nausée.
以色列总理及其内阁成员举杯庆祝以色列战斗机飞行员成功地刺杀一名残障、坐轮椅、年迈而且几乎失去视觉和听觉的人,这实在令人感到恶心。
On a créé un conseil national d'appui aux infirmes, comprenant des activités de rééducation physique et de rétablissement psychologique à l'intention des victimes des mines ainsi que leur réinsertion sociale et économique.
建立了支助残疾人的国家委员会,以便支持地雷受害者的身体和精神康复和使他们从社会和经济上重返社会。
À cet égard, le Comité souligne que le fait que les données issues des activités de surveillance et d'évaluation ne sont pas toujours suffisantes pour établir le bien-fondé de la réclamation principale correspondante n'infirme pas nécessairement l'opportunité du projet ou des méthodes mises en œuvre par le requérant.
在这方面,小组强调,尽管监测和评估活动的结果或许不能证明一项相关的实质性索赔,但这一点不一定表明索赔人所开展的项目或所采取的方法是不适当的。
Parmi ces groupes figurent les très jeunes enfants, les personnes âgées et infirmes, les handicapés physiques et mentaux, les personnes appartenant à des groupes minoritaires, c'est-à-dire les membres des minorités religieuses, ethniques ou sexuelles, des groupes considérés comme minoritaires en raison de leur ascendance ou les réfugiés, les femmes célibataires, les femmes atteintes d'une maladie fatale, etc.
这些群体包括年幼者;年老体弱者;生理和精神上的-残疾人士;属于少数群体人士,例如宗教、族裔、以血统为基础的、性少数、难民;独身妇女;身患绝症的妇女,等等。