词序
更多
查询
词典释义:
épitaphe
时间: 2023-09-24 17:36:11
[epitaf]

n.f. 1. 墓志铭 2. 〈俗〉(对者的)评断 3. 〔〕墓碑

词典释义
n.f.
1. 墓志铭
épitaphe élogieuse颂扬的墓志铭
graver une épitaphe émouvante刻一篇感的墓志铭
Les épitaphes racontent toutes sortes de misères (Duhamel).墓志铭讲述着各种各样的不幸。(杜阿梅尔)
L'épitaphe commence souvent par les mots “ci-gît”.墓志铭的开头往往用“长眠于此”几个字。
Bien des poètes ont rédigé d'avance leur propre épitaphe.很多诗都在生前写好自己的墓志铭。
2. 〈俗〉(对者的)评断
faire l'épitaphe de qn在后加以评断,后评说
3. 〔〕墓碑

近义、反义、派生词
义词:
inscription
联想词
stèle 石碑,石柱; sépulture 埋葬; poème 诗,诗篇; phrase 句子,语句; épître 诗体信; tombeau 陵墓; testament 遗嘱,遗言; lettre 字母; posthume 后的; bas-relief 浅浮雕; citation 引文,引语;
短语搭配

graver une épitaphe émouvante刻一篇感人的墓志铭

faire l'épitaphe de qn在某人死后加以评断,某人的死后评说

inscrire une épitaphe sur une tombe在墓上刻墓志铭

épitaphe élogieuse颂扬的墓志铭

inscrire une épitaphe sur le marbre d'une tombe把墓志铭刻在大理石墓碑上

Bien des poètes ont rédigé d'avance leur propre épitaphe.很多诗人都在生前写好自己的墓志铭。

Les épitaphes racontent toutes sortes de misères (Duhamel).墓志铭讲述着各种各样的不幸。(杜阿梅尔)

L'épitaphe commence souvent par les mots “ci-gît”.墓志铭的开头往往用“长眠于此”几个字。

原声例句

Au cimetière du Père-Lachaise, un monsieur fort obligeant, et encore plus libéral dans ses propos, s’offrit pour indiquer à Julien le tombeau du maréchal Ney, qu’une politique savante prive de l’honneur d’une épitaphe.

在拉雪兹神甫公墓,一位先生十分地殷勤,嘴上则更像个自由党,主动把奈伊元帅的墓指给于连看,一项巧妙的政策使他的墓上不得有墓志铭

[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]

J.Teulé s'est éteint à 69 ans, fidèle à l'épitaphe qu'il s'était choisi.

- J.Teulé 去世,享年 69 岁,忠实于他选择的墓志铭。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]

Au milieu de ce cimetière à ciel ouvert, cette épitaphe en lettres rouges: " Adieu Nurdagi, le 6 février 2023." - On part, ça me fend le coeur.

在这片露天墓地的中央,刻着这样的红字墓志铭:“告别努尔达吉,2023年2月6日。” - 我们要走了,这让我心碎。

[法国TV2台晚间电视新闻 2023年2月合集]

例句库

Il ya toujours un groupe des amis invisibles, comme les morts en général poser votre liste , La fraude cadavre occasionnels,, va changer de temps en temps leur épitaphe.

总有一群隐身的朋友如死人一般躺在你的好友列表里,偶尔诈诈尸,时不时还会改改他们的墓志铭

Une monographie intitulée « An Epitaph for Rafael Lemkin » (Une épitaphe pour Rafael Lemkin) a été publiée à cette occasion.

当时发表了一份题为“Raphael Lemkin墓志铭”的专著。

Il était encore trop tôt pour écrire l'épitaphe du PFPA.

他说,给多年筹资框架写墓志铭为时还太早。

Les Taliban sont en déroute. Ils sont peut-être dans leurs refuges, mais il serait prématuré d'écrire leurs épitaphes.

塔利班已经陷入混乱,他们可能逃入洞穴,但宣告他们已经死亡还为时过早。

法语百科
Épitaphe du XIXe siècle, versifiée, dans un cimetière de Charente.
Épitaphe du XIX siècle, versifiée, dans un cimetière de Charente.

Une épitaphe ( du grec ἐπιτάφος / epi, « sur » et taphos, « tombeau », par exemple des jeux funèbres ou une oraison funèbre) est une inscription funéraire, placée sur une pierre tombale ou un monument funéraire. Cela peut être un objet donné à une civilisation comme signe de paix.

Dans la Grèce antique, l’épitaphe est un genre littéraire : c’est un éloge funèbre ancien.

En littérature française, l'épitaphe est aussi un genre littéraire rimé : c'est surtout ce que l'on aimerait inscrire sur la pierre tombale de quelqu'un que l'on admire, ou, au contraire, que l'on n'apprécie guère. Supposée être inscrite sur le tombeau lui-même, une épitaphe peut débuter par ci-gît ou par la formule plus moderne ici repose ou par leur pluriel ci-gisent et ici reposent.

Épitaphes célèbres

Antiquité

Diophante d'Alexandrie (env. 200/214 - env. 284/298)

Son épitaphe attribuée à Métrodore (vers 500) permet de trouver l'âge de Diophante d'Alexandrie à sa mort :

Passant, sous ce tombeau repose Diophante.
Ces quelques vers tracés par une main savante
Vont te faire connaître à quel âge il est mort.
Des jours assez nombreux que lui compta le sort,
Le sixième marqua le temps de son enfance ;
Le douzième fut pris par son adolescence.
Des sept parts de sa vie, une encore s'écoula,
Puis s'étant marié, sa femme lui donna
Cinq ans après un fils qui, du destin sévère
Reçut de jours hélas ! deux fois moins que son père.
De quatre ans, dans les pleurs, celui-ci survécut.
Dis, si tu sais compter, à quel âge il mourut.

Léonidas et ses 300 Spartiates (480 av. J.-C.)

Passant, va dire à Sparte que nous sommes couchés ici dociles à ses ordres.

Thalès (625? - 547 av. J.-C.?)

Petit est ce tombeau, mais au ciel va sa gloire.
Regarde, c'est celui de Thalès, grand esprit.

Scipion l'Africain (235 av. J.-C. - 183 av. J.-C.)

Ingrate patrie, tu n’auras pas mes os.

Homère (VIIIe siècle av. J.-C.)

J’ai aimé parcourir le chemin à tes côtés.
Après avoir goûté aux charmes de l’amour, ils goûtèrent toute leur vie au plaisir des confidences.

XVI siècle

Raphaël (6 avril 1483 - 6 avril 1520)

Ci-gît Raphaël, qui durant sa vie fit craindre à la Nature d'être maîtrisée par lui et, lorsqu'il mourut, de mourir avec lui.

François Rabelais (1483? (d'après un épitaphier) - avril 1553) :

Pluton ! Rabelais reçois, Afin que toi, qui es le roi De ceux qui ne rient jamais, Tu aies un rieur désormais.

XVII siècle

Richelieu (9 septembre 1585 - 4 décembre 1**2) :

Cy-gist, oui, gist, par la mort-bleu !
Le cardinal de Richelieu ;
Et ce qui cause mon ennui,
Ma pension avec lui.
Ci-gît un fameux Cardinal
Qui fit plus de mal que de bien
Le bien qu'il fit, il le fit mal
Le mal qu'il fit, il le fit bien.

(par Isaac de Benserade, Gentilhomme normand, académicien 1612-1691)

Josias Rantzau (18 octobre 1609 - 14 septembre 1650)

Du corps du grand Rantzau, tu n'es qu'une des parts,
L'autre moitié reste dans les places de Mars
Il dispersa partout ses membres et sa gloire,
Tout abattu qu'il fut, il demeura vainqueur
Son sang fut en cent lieux le prix de la victoire
Et Mars ne lui laissa rien d'entier que le cœur.

Paul Scarron (1610 - 1660)

Celui qui cy maintenant dort
Fit plus de pitié que d'envie,
Et souffrit mille fois la mort
Avant que de perdre la vie.
Passant, ne fais ici de bruit
Garde bien que tu ne l'éveilles :
Car voici la première nuit
Que le pauvre Scarron sommeille.

Jean de La Fontaine (1621 - 1695)

Jean s'en alla comme il était venu,
Mangeant son fonds après son revenu,
Croyant le bien chose peu nécessaire.
Quant à son temps bien sut le dispenser,
Deux parts en fit, dont il soulait passer,
L'une à dormir, et l'autre à ne rien faire.

William Shakespeare ((baptisé le) 26 avril 15** - 23 avril 1616)

Mon ami, pour l’amour du Sauveur, abstiens-toi
De creuser la poussière déposée sur moi.
Béni soit l’homme qui épargnera ces pierres
Mais maudit soit celui violant mon ossuaire

Baron de Selles (1566-1**9)

Dieu fit Selles,
Dieu défit Selles,
Et aux vers mit Selles.

XVIII siècle

Jeanne-Baptiste d'Albert de Luynes (1670-1736) :

Ci-git, dans une paix profonde,
Cette Dame de Volupté,
Qui, pour plus grande sûreté,
Fit son paradis dans ce monde.

Alexis Piron (1689-1773) :

Ci-gît Piron, qui ne fut rien, Pas même académicien.

Louis XV le Bien-Aimé (1710-1774) :

Ci-gît Louis, ce pauvre Roi,
On dit qu'il fut bon... mais à quoi ?

Benjamin Franklin (17 janvier 1706 - 17 avril 1790) écrivit sa propre épitaphe à l'âge de 22 ans, mais celle-ci ne fut pas inscrite sur sa tombe.

Le corps de
B. Franklin, imprimeur,
(Tel la couverture d'un vieux livre,
dépouillé de ses feuilles,
de son titre et de sa dorure)
Repose ici, pâture pour les vers.
Mais l'ouvrage ne sera pas perdu
et reparaîtra, c'est la foi de Franklin,
dans une nouvelle édition, plus élégante,
revue et corrigée
par l'auteur.

Robespierre (6 mai 1758 - 28 juillet 1794) : épitaphe posthume, qui évidemment n'est pas sur la tombe de Robespierre, celui-ci ayant été enterré dans une fosse commune.

Passant, ne pleure pas mon sort
Si je vivais tu serais mort...

XIX siècle

John Keats (31 octobre 1795 - 23 février 1821)

Here lies one whose name was writ in water.
(« Ici repose celui dont le nom était écrit dans l'eau »)

Évariste Galois, (25 octobre 1811 - 31 mai 1832)

Nitens lux, horrenda procella, tenebris aeternis involuta.
(« Brillant éclat, dans l'effroi de la tempête, enveloppé à jamais de ténèbres ».)

Alfred de Musset (11 décembre 1810 - 2 mai 1857) :

Mes chers amis, quand je mourrai,
Plantez un saule au cimetière.
J'aime son feuillage éploré ;
La pâleur m'en est douce et chère
Et son ombre sera légère
À la terre où je dormirai.

Amanz Gressly (17 juillet 1814 - 13 avril 1865) (traduit du latin)

Ci-gît Gressly, qui mourut d'un étrange amour pour les pierres;
qu'il ramenait à la maison, ne calmant pas sa faim.
Posons cette pierre. De pierre entièrement couvert, par Dieu!,
Reposant entre des roches, il a assez de pierres..

Général Boulanger (29 avril 1837 - 30 septembre 1891), après s'être suicidé sur la tombe de sa maîtresse :

Ai-je bien pu vivre 2 mois 1/2 sans toi !

Jesse James (5 septembre 1847 - 3 avril 1882)

In Loving Memory of my Beloved Son, Murdered by a Traitor and Coward Whose Name is not Worthy to Appear Here.
(« À la mémoire de mon fils aimé, assassiné par un traître et lâche dont le nom ne mérite pas de figurer ici. »)

Alfred Sisley (30 octobre 1839 - 29 janvier 1899), par lui-même :

Il faut que les objets soient enveloppés de lumière, comme ils le sont dans la nature.

XX siècle

Alphonse Allais (1854 - 1905)

Ci-gît Allais - sans retour.

Pierre Savorgnan de Brazza (26 janvier 1852 - 14 septembre 1905) :

Une mémoire pure de sang humain.

Anatole Le Braz (2 avril 1859- 20 mars 1926)

Je suis un fils des monts, adopté par la mer.

Yvan Goll (29 mars 1891 - 27 février 1950)

Je n'aurais pas duré plus que l'écume
Aux lèvres de la vague sur le sable
Né sous aucune étoile un soir sans lune
Mon nom ne fut qu'un sanglot périssable

Henri Farman (26 mai 1874 - 18 août 1958)

Il a donné des ailes au monde.

Maurice de Vlaminck (4 avril 1876 - 11 octobre 1958), extrait de la fin de son testament :

Je n’ai jamais rien demandé, la vie m’a tout donné. J’ai fait ce que j’ai pu, j’ai peint ce que j’ai vu.

En 1955, Marilyn Monroe (1 juin 1926 - 5 août 1962) suggéra elle-même que son épitaphe fût la suivante :

Ici repose Marilyn Monroe, 97 - 62 - 92 (ne figure pas sur sa plaque)

Martin Luther King (15 janvier 1929 - 4 avril 1968), d'après un vieux negro spiritual, qu'il a cité à la fin de son discours « I have a dream » :

Free at last. Free at last, Thank God Almighty, I'm free at last.
(« Enfin libre. Enfin libre, merci Dieu tout-puissant, je suis enfin libre. »)

Marcel Pagnol (28 février 1895 - 18 avril 1974), un vers de Virgile :

Fontes amicos uxorem dilexit.
(« Il a aimé les sources, ses amis et sa femme. »)

Francis Blanche (21 juillet 1921 - 6 juillet 1974), par lui-même :

Laissez-moi dormir ! J'étais fait pour ça !

Groucho Marx (1890-1977)

Je vous l'avais bien dit que j'étais malade ! (ne figure pas sur sa plaque)

Georges Brassens (1921-1981), extrait de sa chanson Supplique pour être enterré sur la plage de Sète :

Est-ce trop demander, sur mon petit lopin,
Plantez je vous en prie une espèce de pin,
Pin parasol de préférence (figure sur un écriteau près de sa tombe et de l'arbre en question)

Félix Guattari (1930-1992)

Il n'y a pas de manque dans l'absence ; l'absence est une présence en moi.

Eugène Ionesco (1909-1994)

Priez le Je ne sais Qui — j'espère Jésus Christ

Claude Sautet (1924-2000)

Garder le CAlme !!! Devant la DISSONANCE !!!

Françoise Sagan (1935-2004), elle écrit sa propre épitaphe en 1998 à la suite de la proposition d'un journaliste :

Sagan Françoise. Fit son apparition en 1954, avec un mince roman, Bonjour tristesse, qui fut un scandale mondial. Sa disparition, après une vie et une œuvre également agréables et bâclées, ne fut un scandale que pour elle-même.

Épitaphes d'anonymes

Nouveau cimetière de Villeurbanne, France

Maudit soit le destin, qui à nous t'a ravi,
Si ton cœur s'est éteint, dans le nôtre tu vis.

Par J. du Lorens, France

Ci-gît ma femme : ho! qu'elle est bien!
Pour son repos et pour le mien.

Sur une tombe, au XVII siècle, France

Jean sous cette pierre close
Repose (si on peut bien
Sans faillir dire : « Il repose »
D'un qui ne fit jamais rien).

D. de La Monnoye sur la tombe de l'abbé de La Rivière, qui avait promis par testament, cent écus à celui qui ferait son épitaphe, France

Ci-gît un très grand personnage,
Qui fut d'un illustre lignage,
Qui posséda mille vertus,
Qui ne trompa jamais, qui fut toujours fort sage…
Je n'en dirai pas d'avantage,
C'est trop mentir pour cent écus.

Arman. Armand Fernandez (1928-2005) Cimetière du Père-Lachaise France

« Enfin seul ! ».

Anonyme

Un jour vous vous rendrez compte que j'avais raison!

Anonyme Omar B.

Live together, die alone. (Vivre ensemble, mourir seul)

Anonyme

« J'étais ce que vous êtes, vous serez ce que je suis » (Corneille : « On m'a vu ce que vous êtes, Vous serez ce que je suis. »)

Anonyme au cimetière de Bernac-Debat, France.

« J'ai peur mais quand faut y aller, faut y aller. »

Anonyme

« A été sauvée par des quenelles une fois… mais ça peut pas marcher à tous les coups ! »

Anonyme au Cimetière Notre-Dame-des-Neiges

« Si toutefois un jour ma mémoire oubliait, mon cœur se souviendrait »
中文百科

威廉·巴特勒·叶芝的墓志; Drumecliff, Co. Sligo

墓志铭为文体名,在坟墓中或坟墓上,以死者生平事迹所写的一份简介,尤其对于伟大或值得纪念的人其墓经常有墓志铭,在中国和西方都有这种习俗的存在,另外中国古代还有祭文、行状的写法。但是近代中国已不流行写墓志铭。

滥觞

唐朝太史傅奕自为墓志曰:“傅奕,青山白云人也。因酒醉死,呜呼哀哉!”是中国写墓志铭之始。宋代曾巩说:“夫铭志之于世,义近于史,而亦有与史异者。盖史之于善恶无所不书,而铭者,盖古之人有功德材行志义之美者,惧后世之不知,则必铭而见之,或纳于庙,或存于墓,一也。苟其人之恶,则于铭乎何有?此其所以与史异也。” 东汉蔡邕曾因撰写谀墓之文受到非议。其实收人之财,难免要在碑志中说人好话,“以为谀墓之文,例多溢美。”文起八代之衰的韩愈善写墓志铭,李汉的《昌黎先生集序》载韩愈计有碑志75篇。韩愈曾为石洪作墓志,石洪官仅止于县尉,无奇伟之事迹,日后宋人修《新唐书》竟收此“谀墓之文”。韩愈文名日盛,达官贵人常求其为先人撰墓志铭,润笔酬金甚高,韩愈亦来者不拒。其门客刘叉甚觉眼红,取其黄金数斤而去,云:“此谀墓中人得耳,不若与刘君为寿。”欧阳修也写过《范文正公神道碑》、《尹师鲁墓志》、《杜祁公墓志》,但其子孙皆不满意欧的文章。曾巩曾对欧阳修为其祖父作墓碑铭深表谢意说:“铭志之着于世,义近于史”。苏轼本人则少作行状、碑志。不过苏轼还是代张方平作〈故龙图阁学士滕公墓志铭〉,这是由于张方平当时已病故。清人魏象枢也发表过意见:“为人作墓志铭甚难,不填事迹,则求者多不甘;多填事迹,则见者不信;甚至事迹无可称述,不得已而转抄汇语及众家刻本以应之。譬如传神写照向死人面上,脱稿已不克肖,况写路人形貌乎?世人生前行些好事,做个好人,勿令作墓志铭者,执笔踌躇,代为遮盖也。”

文体架构

一般而言,墓志铭分为志和铭两部分,志多用散文记叙死者姓氏、籍贯和生平,铭使用韵文概括全篇,对死者的赞扬、悼念或安慰之词。中西方皆然,但也有例外。

著名的墓志铭

韩愈:《试大理评事王君墓志铭》、《清河张君墓志铭》、《柳子厚墓志铭》、《贞曜先生墓志铭》、《南阳樊绍述墓志铭》

皇甫湜:《昌黎韩先生墓志铭》

欧阳修:《泷冈阡表》

法法词典

épitaphe nom commun - féminin ( épitaphes )

  • 1. inscription sur un tombeau en mémoire du mort

    faire graver une épitaphe

相关推荐

glaise a. (f), n. f (terre)~黏土, 胶泥

jaillir v. i. 1. 喷射, 喷, 涌:2. 射, 冒, :3. (突然)显现, 显示:4. 冲; 突然现 常见用法

régiment 团,军队,兵役,大量

décorner v. t. 1. 去(兽)角:2. 抚平折角:

ozone n.m.【化学】臭氧常见用法

insulté insulté, ea. , n. m 受侮辱的(人), 被凌辱的(人), 被辱骂的(人)

entrepreneur n. m. 承办人, 承包人, 承揽人; 承包商; 包工头 entrepreneur de transports 运输承包人 entrepreneur (de bâtiments)/(de construction) 筑工程承包人 2. 企业主, 业主; 企业家

marier v. t. 1. 为…主持婚礼2. 使结婚; 替…娶; 嫁出:3. [转]使结; 使和谐; 使:se marier v. pr. 1. 结婚2. 与… 结婚:3. [转]结; 和谐; :常见用法

majoritairement adv. 1获得数人支持2占数

aloi n.m.1. 〈旧语,旧义〉合金;成色 2. 〈转义〉质, 价值