Je me suis précipité pour éteindre la télévision et tout est rentré dans l'ordre.
我一下子关掉了电视,所有的一切都恢复了秩序。
[法语综合教程3]
A quelques kilomètres dans les terres, des choix récents ont précipité la catastrophe.
离地面几千米,最近的选择加速了灾难降临。
[« Le Monde » 生态环境科普]
L’énorme animal s’était précipité sur le chien, qui voulut vainement l’éviter en revenant vers la berge.
这只巨大的动物向托普扑过来,托普想往岸上逃。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
J’ai évité qu’ils ne fussent précipités chez Hadès et écrasés.
我阻止了他们被扔进地狱,被消灭的命运。
[北外法语 Le français 第四册]
Les accents de la gaieté se firent entendre de nouveau sur le navire ; mais elle vit le prince et sa belle épouse regarder fixement avec mélancolie l’écume bouillonnante, comme s’ils savaient qu’elle s’était précipitée dans les flots.
在那条船上,人声和活动又开始了。她看到王子和他美丽的新娘在寻找她。他们悲悼地望着那翻腾的泡沫,好像他们知道她已经跳到浪涛里去了似的。
[海的女儿 La petite sirène]
Je pense que c'est une conclusion précipitée.
我觉得这个结论下得太早了。
[French mornings with Elisa]
D'ailleurs, les ménages se sont précipités pour s'équiper.
而且许多家庭也争先恐后地安装计算机。
[精彩视频短片合集]
Elle a appelé Céleste et a commandé immédiatement tous ses plats d'une voix à la fois précise et précipitée.
她招呼赛莱斯特,立刻点完她要的菜,语气准确而急迫。
[局外人 L'Étranger]
Il avait une cigarette à la bouche et l'air doucereux. La fille s'est précipitée à la porte et a déclaré à l'agent que Raymond l'avait frappée.
他嘴上叼着一支烟,样子笑眯眯的。那女人从门里冲出来,对警察说莱蒙打了她。
[局外人 L'Étranger]
Une heure après, lorsque, tous les discours écoutés, le roi allait entrer dans la ville, la petite pièce de canon se remit à tirer à coups précipités.
一小时之后,国王听完所有的致词要进城了,那门小炮又开始急速发射。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les principaux carbonate de calcium précipité, l'électronique, du matériel de communication, de l'automobile, accessoires et objets décoratifs tels que les véhicules automobiles.
公司主营轻质碳酸钙;电子产品,通讯器材,汽车配件及汽车装饰用品等。
9,Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
Aussitôt ils s'étaient précipités dans la forêt.
他们立刻带着卫兵冲进了树林。
La crise pétrolière a précipité la ruine de l'entreprise.
石油危机加快了企业的崩溃。
Yangtsé envoie la eau courante précipitées par la foule ont vu seul.
但见长江送流水。
A votre place, je ne me serais pas précipité comme ca.
要是在您的位子上,我不会像这样匆忙的。
Il est trop précipité dans ses décisions.
他过急地作决定。
Hors du wagon de bagages, forcé et pillé, les colis étaient précipités sur la voie.
他们抢了行李车,很多箱子、行李都从里边给扔出来了。
Est d'ouvrir le marché intérieur, Cheng Xun de bonne réputation, à long terme et stable de coopération à se joindre à la clientèle, se sont précipités à l'avenir glorieux main dans la main.
现为开拓国内市场,诚寻具备良好信誉、能长期稳定合作的客户共襄盛举,携手奔赴辉煌明天。
La plupart des personnes qui se trouvaient sur le pont ont été précipitées dans la rivière.
桥上大部分人员随即掉入河中。
Ma délégation a signalé à d'autres occasions que le Conseil doit adopter une vision à long terme, et évaluer comme il se doit quelles pourraient être les conséquences d'une décision précipitée sur la stabilité de pays qui consolident consciencieusement leurs institutions.
在其他场合下,我国代表团曾指出,安全理事会需要采取一种长远做法,适当评价作出一个仓促决定可能对那些努力建立其机构的国家的福利造成的后果。
La phase de consolidation du rôle de l'ONU au Timor-Leste, lancée l'an dernier, exige un équilibre délicat entre une évaluation robuste des besoins existant sur le terrain et une prudence instinctive qui doit nous dissuader d'un retrait précipité.
从去年开始,联合国在东帝汶的作用进入巩固阶段,这就要求一方面积极评估当地需求,另一方面则本能地要求不得突然撤出,这两者必须保持微妙平衡。
L'attentat-suicide perpétré le 12 juillet à Netanya, qui a fait cinq morts et de nombreux blessés israéliens, a précipité l'entrée des forces israéliennes dans Tulkarm, en Cisjordanie, en conséquence de quoi deux Palestiniens, dont un membre des forces de sécurité, sont morts dans un échange de tirs.
12日在尼塔尼亚发生了自杀性爆炸事件,5名以色列人丧生,另有多人受伤,从而使以色列部队进入了图勒凯尔姆的西岸城,这一行动又导致发生了枪战,两名巴勒斯坦人丧生,其中一人是安全部队成员。
Nous sommes opposés à toute intervention précipitée sur la base d'une affirmation selon laquelle un pays ne peut ou ne veut pas protéger ses citoyens.
我们不赞成动辄判定一国不能或不愿意保护本国国民并肆意干预。
Les autorités tanzaniennes partageaient les préoccupations de la Commission concernant la situation en matière de sécurité au Burundi, notamment les risques que pourrait créer un retrait précipité de l'ONUB.
坦桑尼亚当局与访问团一样,对布隆迪安全形势表示关注,包括ONUB不适时撤出可能带来的风险。
L'échéance de septembre a précipité un affrontement.
的期限引起了一种对峙。
La création de nouvelles institutions, toutefois, requiert une action concertée et ne doit pas être précipitée.
但是要想设立新机构,必须作出一致的努力而不应操之过急。
Émus par l'intensité de cette calamité, des gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, des associations de la société civile et d'innombrables personnes charitables dans le monde entier se sont précipités au secours de mon pays et de son peuple, pour nous aider à récupérer, à nous relever et à reconstruire.
各国政府、联合国和其他国际组织、民间社会组织以及无数关心我们的人对这场规模巨大的灾难作出反应,立即开始帮助我国和我国人民恢复和重建。
Sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité, toute action précipitée qui ne prendrait pas en compte les intérêts de toutes les parties créerait une division grave entre les États Membres et pourrait avoir pour conséquence que le sommet de septembre ait un résultat final éloigné de nos attentes.
如果在安理会扩大问题上急于求成、罔顾各方的利益,造成会员国之间的严重分裂,9月首脑会的最终结果可能难如各国所愿。
M. Torres Lépori (Argentine), s'exprimant au nom du Groupe de Rio, appuie pleinement le projet de résolution mais s'inquiète de la manière précipitée dont ses incidences sur le budget-programme ont été présentées à la Commission.
Torres Lépori先生(阿根廷)代表里约集团发言说,他的代表团完全支持该决议草案,但也对所涉方案预算问题提交给委员会的仓促方式表示担心。