Et rapidement, le pays a vu des bateaux chargés d’aide humanitaire tenter de rompre ce blocus par la mer. En mai 2010, l’arraisonnement d’un navire, le Mavi Maramara, affrété par une organisation turque avait causé la mort de dix passagers.
很快,该国看到满载人道主义援助物资的船只试图突破海上封锁。2010 年 5 月,土耳其组织租用的一艘名为 Mavi Maramara 的船只被捕,造成 10 人死亡乘客。
[RFI简易法语听力 2019年2月合集]
Ces amendements permettent de criminaliser les autres infractions internationales terroristes et les infractions à la règle de la non-prolifération et aux dispositions en matière d'arraisonnement en haute mer.
这些修正规定了更多的国际恐怖主义和不扩散犯罪行为将受到刑事定罪,以及关于公海拦截的登船制度。
Bien que l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest dispose d'un mécanisme qui permet à d'autres États d'intervenir en haute mer, elle n'a pas appliqué les dispositions du paragraphe 8) de l'article 21 aux termes duquel, après arraisonnement et inspection, les inspecteurs peuvent conduire au port le plus proche un navire soupçonné d'avoir commis une infraction grave dans le domaine de la pêche.
北大西洋渔业组织订有公海上非船旗国的执法计划,但并没有适用第21条第8款,其中规定检查员登临检查之后如果相信船只曾犯下严重违法行为可将该船只扣押在最近的港口。
Les États-Unis ont indiqué que, sans avoir jamais pris les mesures coercitives prévues aux termes de l'article 21, si des navires de pêche d'un autre État pêchaient ou faisaient connaître leur intention de pêcher dans une région gérée par une organisation régionale de gestion des pêches où les mesures de gestion ont force exécutoire en mer, ils notifieraient cet État par la voie diplomatique du fait qu'ils disposent d'inspecteurs dûment habilités à procéder à des arraisonnements et inspections dans la zone de compétence.
美利坚合众国报告说,该国虽然没有采取第21条规定的执法措施,当另一国的渔船在区域渔业管理组织定有管理措施的区域内进行捕捞或打算进行捕捞活动时,将经由外交渠道通知该国有权在管辖区内进行登临和检查的适当授权官员。
La Nouvelle-Zélande a fait savoir qu'elle avait appliqué l'article 21 lors des arraisonnements et inspections en mer auxquels elle avait procédé dans les zones couvertes par les organisations régionales dotées de systèmes d'arraisonnement et d'inspection.
新西兰表示已按照第21条的规定在定有登临和检查制度的区域渔业管理组织管辖范围内进行了公海登临和检查。
Cette loi contient également des dispositions visant l'arraisonnement, la fouille et l'immobilisation de navires, la compétence extraterritoriale concernant certaines infractions, l'échange d'informations et l'obligation, pour les établissements financiers, de déclarer toute opération financière suspecte.
该法还包括有关下列的条款:登上、搜查和拘留船只和航空器,对某些罪行的治外法权,情报交流和对金融机构实行申报可疑交易的规定。
La principale raison qui l'a empêchée d'adhérer à l'Accord est sa préoccupation au sujet du mécanisme d'arraisonnement et d'inspection à bord des bateaux de pêche, établi conformément aux articles 21 et 22 de cet instrument.
古巴没有加入这项协定的主要原因在于,我国对于该文书第21和22条中设立的登上渔轮视察和检查机制感到关切。
Coopération en matière de police. L'article 21 de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons prévoit l'arraisonnement et l'inspection des navires de pêche dans les zones de la haute mer couvertes par les organisations régionales de gestion des pêches compétentes pour gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs.
联合国鱼类种群协定第21条规定了负有管理鱼类种群和高度洄游鱼类种群职权的区域渔业管理组织可登临渔船进行检查。
Le Comité juridique de l'OMI et son groupe de travail sur la révision de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (Convention SUA) ont poursuivi l'examen du projet de protocole à la Convention en faisant porter l'essentiel de leurs travaux sur les dispositions relatives aux infractions à la règle de la non-prolifération et aux dispositions en matière d'arraisonnement.
海事组织法律委员会及其修订《制止危及海上航行安全非法行为公约》(《SUA公约》)和《制止危及大陆架固定平台安全非法行为议定书》(《SUA议定书》)的工作组继续审议《SUA公约》议定书草案,重点是关于“不扩散”罪以及登临的规定。
Il a été décidé que tout usage de la force au cours d'un arraisonnement ne devait pas aller au-delà du degré minimum de force qui était nécessaire et raisonnable compte tenu des circonstances et il a été décidé d'inclure une disposition prévoyant un dédommagement en cas d'arraisonnement injustifié ou si les mesures prises sont illégales ou vont au-delà de ce qui est raisonnablement requis.
工作组同意,在登临过程中使用武力,绝不能超过根据情况为必要和合理的最低程度,并同意列入对无理登临或者措施非法或过当的情况给予补偿的规定。
L'autorisation d'arraisonnement donnée par un État du pavillon n'entraîne pas en soi sa responsabilité.
船旗国给予的登临许可本身并不产生责任。
Il a été en outre décidé qu'il n'était pas nécessaire d'exclure certaines infractions des dispositions relatives à l'arraisonnement puisque le consentement de l'État du pavillon déterminait déjà quelles infractions entraîneraient l'application desdites dispositions.
工作组还同意,没有必要将某些犯罪行为排除在登临规定之外,因为船旗国的同意本身已经确定了哪些犯罪会触发登临条款的规定。
Conformément à la Déclaration sur les principes d'interception adoptées par les États participant à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, les États-Unis et le Royaume-Uni ont entrepris de coopérer pour prévenir le flux d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes à destination et en provenance d'États et d'acteurs non étatiques qui suscitent des préoccupations en matière de prolifération en concluant des accords bilatéraux en matière d'arraisonnement avec des États du pavillon.
根据《防扩散安全倡议》参加国通过的《拦截原则声明》,美国和联合王国通过与各船旗国缔结登临协定,寻求双边合作,以阻止大规模毁灭性武器、其运载系统和有关材料流向或流自那些有扩散问题的国家和非国家行动者。
À cette fin, il a le droit d'y imposer ses lois et règlements aux navires de pêche étrangers en prenant des mesures comme l'arraisonnement, l'arrestation et les poursuites judiciaires.
为此目的,沿海国有权在专属经济区对外国渔船执行渔业法规,采取登临检查、逮捕等措施和司法程序,以确保本国法规得以遵守。
Il est évident que cette disposition s'appliquera le plus souvent au cas de la détention illégitime de l'équipage qui, selon toute probabilité, sera intervenue après arraisonnement et saisie du bâtiment.
很明显,在发生非法扣押船员时最需要这样一项条款,而在扣押船员之前,最有可能先占有和扣押船只。
Il n'est pas certain que le « préjudice causé au navire » vise uniquement son arraisonnement et sa saisie s'il n'y a pas de véritable dommage.
她不能肯定在没有对船舶造成物质损害时,“给船舶造成的损害”本身能否涵盖占有和扣押。
Des cas d'arraisonnement inopportun de bateaux battant pavillon centrafricain et circulant sur le fleuve ont été signalés.
据报有对悬挂中非共和国国旗的河上航船进行不当检查的情况。
Le différend porte sur l'arraisonnement du navire de pêche Monte Confurco, battant pavillon des Seychelles, appréhendé par la frégate française Floréal dans la zone économique exclusive des îles Kerguélen le 8 novembre pour avoir pêché sans autorisation et n'avoir pas signalé sa présence dans la zone économique exclusive des îles Kerguélen.
此项争端涉及悬挂塞舌尔国旗的Monte Confurco渔船被扣留的事件,法国Floréal号护卫舰于11月8日在凯尔盖朗群岛的专属经济区扣留了该渔船,指控其非法捕鱼,且没有通知会在凯尔盖朗群岛专属经济区出现。
L'agent de la France a souligné l'augmentation du volume de pêche illicite dans la zone et décrit les moyens utilisés par les navires afin d'éviter tout arraisonnement ou sanction.
法国代理人还叙述了该区域非法捕鱼情况增多以及船只为逃避拘留或惩罚所采取的手段。
Dans cette affaire, le différend découlait de l'arraisonnement et de l'immobilisation du Saiga par la Guinée alors qu'il avitaillait en carburant des navires de pêche se trouvant au large de la côte guinéenne.
该案件的争执是“塞加号”在向几内亚沿岸的渔船供应燃油时,遭到几内亚逮捕并扣押造成的。
Il y avait aussi trois travailleurs sénégalais à bord au moment de l'arraisonnement.
逮捕时,船上还有三名塞内加尔工人。