Bref, fini les guerres effroyables, les querelles identitaires, vive la nouvelle vie débarrassée de tous ces nationalismes mesquins.
总之,不再有可怕的战争,不再有关于身份的争吵,没有这些微观的民族主义的新生活万岁。
[德法文化大不同]
J'ai payé ! - T'es mesquin, en plus !
我付的钱!你气量太小了!
[Un gars une fille视频版精选]
Et " haricoter" souvent, c'était quelqu'un qui était mesquin dans les affaires.
“haricoter”常常指某人做生意时斤斤计较。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
À côté de leur immensité, je trouvai qu’un coup de chapeau serait mesquin et pourrait faire supposer à mon oncle que je ne me croyais pas tenu envers lui à plus qu’à une banale politesse.
但我内疚之深、铭感之深,决不是摘帽致意所能表达的;我觉得这反倒会显得小家子气,甚至可能让外叔祖父看不出我对他感恩戴德只以为我用通常的礼貌敷衍罢了。
[追忆似水年华第一卷]
Mais ma grand’mère aurait cru mesquin de trop s’occuper de la solidité d’une boiserie où se distinguaient encore une fleurette, un sourire, quelquefois une belle imagination du passé.
然而我的外祖母认为太在乎家具结实的程度未免鼠目寸光,木器上明明还留有昔日的一点风采,一丝笑容,一种美的想象,怎能视而不见?
[追忆似水年华第一卷]
C’était une assez vaste enceinte à peine éclairée, tantôt pleine de rumeur, tantôt pleine de silence, où tout l’appareil d’un procès criminel se développait avec sa gravité mesquine et lugubre au milieu de la foule.
这是一间圆厅,灯光惨暗,容积颇大,时而喧嚣四起,时而寂静无声,一整套处理刑事案件的机器,正带着庸俗、愁惨的隆重气派,在群众中间活动。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Nous n’avons pas souvent de pareilles aubaines ! Les voleurs deviennent mesquins ! La race des Sheppard s’étiole ! On se fait pendre maintenant pour quelques shillings !
发这么大一笔横财,咱们可不常见啊!如今已经没有什么了不起的贼了!象西巴尔德那样的大盗已经绝种了!现在的贼往往只为了偷几个先令就被抓住了!”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Et comme même chez les êtres supérieurs, au moment où ils semblent planer avec vous au-dessus de la vie, l'amour-propre reste mesquin, il fut pris d'une grande mauvaise humeur contre moi.
因为,即使当优秀人物似乎和你一同翱翔于生活之上时,他们身上的自尊心仍然气度狭窄。
[追忆似水年华第二卷]
On voit quelquefois des gens qui, pauvres et mesquins, semblent se réveiller, passent subitement de l’indigence au faste, font des dépenses de toutes sortes, et deviennent tout à coup éclatants, prodigues et magnifiques.
我们有时看见一些穷而吝啬的人,好象一觉醒来,忽然从赤贫转为巨富,一下子变得奢侈豪华。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Le descendant de l’ami de Henri III lui parut d’abord avoir une tournure assez mesquine.
一开始他觉得亨利三世的朋友的这个后代外表相当猥琐。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.
今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
Mais mon amour aurait été bien égoïste et mesquin s’il s’était laissé influencer par une telle pensée !
尽管这笔财富可能会永远让我和她缘尽于此.可是如果我因为这个原因而影响到我的思想,那我对她的感情就太过于自私和狭隘!
À cette fin, et comme première mesure, il faut mettre fin au monopole de l'information et à ses abus pour des raisons mesquines.
为此,首先应该结束新闻垄断和出于私利而滥用新闻的现象。
Il est important de parler de la jeunesse avec sérieux, pas par le biais de politiques mesquines ou des politiques d'assistance.
重要的是必须认真地谈论青年问题,而不是采用一些没有价值的政治策略或福利政策。
Ce n'est pas la première fois dans l'histoire des hommes que, parallèlement à l'essor des échanges et de l'exploitation économique et au triomphe partiel des intérêts les plus mesquins et spoliateurs, apparaissent des processus, silencieux dans un premier temps, de mise en place de nouvelles libertés.
随着贸易扩张、经济剥削以及最卑鄙、最具剥削性的利益部分获胜,我们看到各种新的自由权利――最初是静悄悄地――出现,这在人类历史上并非首次。
Les États-Unis d'Amérique utilisent la famine et le blocus pour servir des objectifs politiques égoïstes et mesquins, avec pour résultats le génocide et la coercition auxquels est constamment soumis le peuple iraquien.
美国利用饥饿和封锁来达到其自私和狭隘的政治目的;其结果是伊拉克人民继续成为种族灭绝和强制行动的受害者。
Après ce triste constat, comment pouvons-nous avoir confiance en ces gouvernements dont les élites politiques sont surtout attachées à leurs propres intérêts religieux, politiques et économiques mesquins?
在出现了这种可悲的无动于衷之后,我们怎么还能信任那些统治集团更关心自己在宗教、政治和经济上的蝇头小利的政府?
En mettant les ressources infinies de la planète au service de l'humanité, sans servir des intérêts commerciaux mesquins ni faire montre d'un égoïsme national, nous serons en mesure d'arrêter la propagation de la pandémie.
通过将地球的巨大资源用于为人类服务,而不怀狭隘的商业利益或国家私利,我们将能够阻止这种流行病的蔓延。
Le Gouvernement des États-Unis a l'occasion de montrer à l'opinion publique américaine et internationale qu'il est capable de mettre de côté les intérêts mesquins de petits groupes anticubains et de défendre les véritables intérêts de sa population et de la communauté internationale.
美国有机会向国内和国际公众舆论证明,它能够把反古巴小团体的狭隘利益搁置一边,并捍卫其人民和国际社会的真正利益。
De fait, nombre de gouvernements et de forces politiques dénaturent ce mot d'ordre, au-delà de son sens véritable, par opportunisme, pour promouvoir leurs intérêts mesquins, bafouer la justice et la primauté du droit, en faisant en fait un outil commode pour créer des prétextes (car « la fin justifie les moyens »).
事实是,许多政府和政治力量正在对这一流行词语进行错误的解释,以机会主义的方式,超越其真实的界限,以追求其狭隘的突出利益,而蔑视正义、法治,将其当作编造借口的便捷工具(当作“达成目的的手段”)。
Face à cette dure réalité, on a proposé des solutions mesquines, comme l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui en fait n'a réduit les obligations de paiement que de quelques pays en quatre ans.
面对这种严峻的现实,建议了刻薄的解决办法,例如重债穷国债务倡议,而该倡议在实际上只是在4年中减少几个国家的付款义务。
Cette réalité a été décrite par les Palestiniens comme une accumulation de brimades, d'actes de discrimination et d'inégalités mesquines.
巴勒斯坦人把这一现实描述为一种折磨、卑微的蒙羞、歧视和最终使丧失人性的不平等现象。
Une réforme clairvoyante signifie que nous ne serons pas les otages d'intérêts nationaux mesquins.
富有预见性的改革意味着我们绝不能允许自己被盘根错节的狭窄民族利益所束缚。
La souffrance palestinienne est devenue une riche substance utilisée lors d'échanges politiques mesquins et de tergiversations déshumanisantes.
巴勒斯坦人的悲痛已经成为廉价政治交易和非人性搪塞中所使用的丰富材料。
Nous agissons donc toujours uniquement s'il est dans notre intérêt national mesquin de le faire.
因此,我们仍然只是在符合我们狭隘的自我利益时才采取行动。
Souvent, son action est entravée par l'exercice irresponsable du droit de veto ou par la défense d'intérêts nationaux mesquins.
由于不负责任地使用否决权或由于塞入狭隘的民族利益,安理会往往不能采取行动。
L'heure est venue pour les dirigeants politiques de faire preuve de leurs qualités d'hommes d'État, et d'aller au-delà de leurs différences et de leurs intérêts mesquins afin de prouver au peuple iraquien que la souveraineté s'accompagne de responsabilités et qu'elle doit aller de pair avec des progrès visibles vers un retour à la normale dans la vie au quotidien des Iraquiens et le fonctionnement d'un État viable.
现在是政治领导人展现政治家才能、超越他们的分歧和狭隘利益的时候了,他们要向伊拉克人民证明,主权是与责任和问责联系在一起的,而且要在伊拉克人的日常生活和一个能独立发展的国家运作恢复正常方面取得明显进展。
Aujourd'hui, plus que jamais, il faut traiter avec le Gouvernement somalien avec une grande honnêteté, et s'écarter du labyrinthe des sensibilités politiques internationales, de la polarisation internationale ou des intérêts mesquins.
今天比以往任何时候更需要以一种远离错综复杂的敏感国际政治、国际分化和狭隘利益的做法,来与索马里政府打交道。