Les gestes, a priori, sont assez basiques et peuvent être maîtrisés de tous : on pousse, on frappe, on avance, on reflue, on marche, on court même.
手势是非常基本的,所有人都可以掌握:我们推动,我们击中,我们前进,我们后退,我们走路,我们甚至跑步。
[硬核历史冷知识]
Tout le monde aurait largement eu le temps de sortir, mais la panique a fait refluer les gens sur les portes t ils les ont bloquées.
本来)所有人都有充裕的时间跑出去。可是惊恐使人们涌向各个门,堵住了门。
[北外法语 Le français 第四册]
Jean Valjean sentit le sang lui refluer au cœur.
冉阿让觉得血全涌到心里去了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
L’air du bal était lourd ; les lampes pâlissaient. On refluait dans la salle de billard. Un domestique monta sur une chaise et cassa deux vitres .
舞场的空气沉闷,灯光也暗下来。大家退潮似的走到台球房去,一个仆人爬上一把椅子,打碎了两块玻璃。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et soudain, la fièvre reflua visiblement jusqu'à son front comme si elle avait crevé quelque digue intérieure.
突然,高烧好似冲破了他体内的某个堤坝,眼看着就涌上了他的额头。
[鼠疫 La Peste]
Mais au même instant la foule des assistants reflua, terrifiée, dans le salon principal, comme si quelque monstre effroyable fût entré dans les appartements, quœrens quem devoret.
就在这时,大客厅里的宾客们忽然惊惶地向后退去,像是一个吓人的妖怪闯进屋来要吞食某一个人似的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La cohue se rapprocha de l’escalier et reflua sur les premières marches. L’un des partis était évidemment repoussé, sans que les simples spectateurs pussent reconnaître si l’avantage restait à Mandiboy ou à Kamerfield.
骚动的人群走近了福克先生站的那个台阶,而且已经涌上台阶的头几层了!虽然现在敌对双方,有一方面已经被迫后退。但是旁观的人们却分辨不出到底是曼迪拜占了上风,还是卡梅尔菲尔德取得了优势。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Les premiers jours, beaucoup d'habitants restaient encore dans les jardins de palmiers et de grenadiers qui s'étendent devant le porche, pour écouter la marée d'invocations et de prières qui refluaient jusque dans les rues.
起初几天,许多居民还站在教堂门廊前的棕榈园和石榴园里聆听,像海潮一般的祝圣、祷告声,声浪一直涌到大街上。
[鼠疫 La Peste]
Le sang me refluait jusqu’au cœur, quand j’apercevais une antenne énorme qui me barrait la route, ou quelque pince effrayante se refermant avec bruit dans l’ombre des cavités !
血液回流到我的心脏,当我发现这挡住了我的路,一些吓人的黑影带着噪音关上了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ils se frayèrent un chemin à travers un groupe d'élèves de Poufsouffle qui refluaient en désordre.
路上,他们遇到了一些匆匆赶往不同方向的人群。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
La mer flue et reflue.
海潮涨落。
Tout son passé lui reflue au cœur.
所有往事都涌上他心头 。
Si la menace d'une guerre planétaire a reflué, les conflits à plus petite échelle, qui sont souvent asymétriques, à faible intensité et diffus, se sont multipliés.
虽然全球战争的威胁减退了,但规模较小的冲突却大量产生,它们往往是不对称、低强度和扩散性的。
Plusieurs milliers de civils, parmi lesquels des réfugiés sierra-léonais pris dans le conflit qui affecte la région du « Bec de perroquet », où les frontières des trois pays se rejoignent au sud de la Guinée, ont continué de refluer spontanément en Sierra Leone malgré un avenir incertain.
数千名平民受害者,包括身陷鹦鹉嘴地区--三国边界在几内亚南部这个地区交汇--冲突之中的塞拉利昂难民,继续自发地返回局势仍不明朗的塞拉利昂境内。
Tandis que le danger des conflits mondiaux refluait, le monde a dû affronter de nouvelles menaces à la paix et au développement, telles que les conflits régionaux et sectaires et le type d'actes terroristes qui a atteint, hier, un paroxysme de violence.
随着全球冲突危险的减退,世界面临着对和平与发展的新威胁,例如区域和宗派冲突以及昨天发生的那些其暴力程度已登峰造极的恐怖行为。