Vous savez que, travailler dans l'hôtellerie, c'est éprouvant et que les journées sont longues.
您是知道的,从事酒店行业,是很令人难以忍受的而且工作时间还长。
[Alter Ego 4 (B2)]
Selon les situations, ce métier peut être éprouvant physiquement et moralement.
根据不同的情况,这份工作对身体和道德的要求都很高。
[Vraiment Top]
Les chercheurs s'en sont rendu compte en examinant un groupe composé de patients éprouvant ce trouble et de personnes n'en souffrant pas.
研究人员通过观察一组患有这种疾病的患者和没有这种疾病的人来研究。
[Chose à Savoir santé]
En automne, c’est une expédition éprouvante qui commence.
秋天, 痛苦的远行开始了。
[un jour une question 每日一问]
Il la caressait, se réchauffait à elle, et, éprouvant une sorte de langueur, se laissait aller à un léger frémissement qui crispait son cou et son nez, et était nouveau chez lui, tout en fixant à sa boutonnière le bouquet d’ancolies.
他抚摸它,在它身上焐暖双手,当他感到有些郁闷时。不禁起了一阵轻微的颤栗,缩起脖子,绉起鼻翅——这在他身上是前所未有的——同时把那小束耧头菜花插在钮孔上。
[追忆似水年华第一卷]
Ce moment fut le plus éprouvant de sa vie.
这是他一生中最难忍受的时刻。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
C'est à la fois éprouvant et puis extraordinairement stimulant parce que c'est un volcan en éruption.
它既是难以忍受的又是极其卓越的,因为它是一座正在喷发的火山。
[Food Story]
Lors de notre enquête, d'autres salariés nous ont confié travailler dans des conditions particulièrement éprouvante.
在我们的调查中,其他员工告诉我们,要在特别艰难的条件下工作。
[Food Story]
Le père Grandet regardait alternativement l’acte et sa fille, sa fille et l’acte, en éprouvant de si violentes émotions qu’il s’essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
葛朗台老头的眼睛从文书转到女儿,从女儿转到文书,紧张的脑门上尽是汗,一刻不停的抹着。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
On l’emmena ; et il ne tarda pas à s’apaiser, éprouvant peut-être, comme tous les autres, la vague satisfaction d’en avoir fini.
人家把他拉开;他不久也就平静下来,说不定和大家一样,模模糊糊地感到一块石头下了地,反倒心安理得。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Encore fallait-il trouver un bateau pour y aller et ce fut un voyage dans des conditions assez éprouvantes racontées dans Tristes Tropiques.
他不得不又一次寻找轮船去美洲,他在《忧郁的热带》中描述是一次艰难条件下的旅行。
Depuis cinq ans, dans certaines situations de crise, des actes de terrorisme ont été commis, éprouvant durement les populations et rendant encore plus problématique la protection des civils.
在过去五年发生的若干危机中,各种恐怖行为给平民人口造成重创,使得确保适当保护平民的工作更加复杂。
Ces temps éprouvants pour une grande partie du peuple américain ne sauraient nous laisser indifférents, d'autant plus que nous sommes conscients du rôle que le peuple et le Gouvernement des États-Unis jouent dans la solidarité et la coopération internationales, en recherchant inlassablement la paix et la prospérité pour les peuples en détresse, ainsi que du soutien et des fonds qu'ils fournissent à cette grande Organisation.
众多美国人民所遭遇的这一艰难时刻无法让我们无动于衷,首先是因为我们很清楚美国人民和政府在国际团结与合作中所发挥的作用,以及它们对本组织的支持和资助。 美国人民和政府一贯为处于困难之中的各国人民寻求和平与繁荣。
2 Les États devraient prêter une attention spéciale aux besoins de particuliers et de groupes qui sont vulnérables ou ont traditionnellement des difficultés à exercer ce leur droit à l'eau et à l'assainissement, notamment les femmes, les enfants, les peuples autochtones, les habitants des zones rurales et urbaines déshéritées, les communautés nomades et les gens du voyage, les réfugiés, les demandeurs d'asile, les personnes déplacées dans leur propre pays, les travailleurs migrants, les prisonniers et les détenus ainsi que d'autres groupes éprouvant des difficultés pour accéder à l'eau.
2 各国应特别关注处于弱势地位或传统上处于困境的个人或群体在行使自己的用水和卫生设施权方面的需要,这些人包括妇女、儿童、土著人民,居住在农村和城市贫困地区的人、游牧和无定居群体、难民、寻求避难者、国内流离失所者、移徙工人、囚徒和受拘留者,以及在取得用水方面面临困难的其他群体。
La doctrine militaire australienne aide les responsables de la planification et les commandants d'opération à faire face à des situations éprouvantes, dangereuses, confuses et inhabituelles en leur permettant de faire preuve de discernement grâce à une analyse rigoureuse et à une connaissance approfondie des leçons péniblement retirées de l'histoire humaine et de l'expérience militaire nationale.
澳大利亚的军事理论帮助计划人员和指挥官在严格分析和全面掌握人类历史和国家军事经验中得之不易的教训的基础上,以清晰的思维处理紧张、危险、混乱和陌生的局势。
Je souhaite féliciter le Secrétaire général, ainsi que son personnel, pour la façon dont il a dirigé l'Organisation en cette période difficile et éprouvante.
我要祝贺秘书长和他的工作人员在当前艰难的时刻对本组织的领导。
Les conditions locales éprouvantes, la décentralisation des opérations et des activités et le risque lié à la survenance de besoins urgents imprévus dans des territoires mal connus entraînaient généralement un surstockage.
地方条件艰苦、业务和活动分散、以及与新地点意外紧急需要有关的风险,通常都会造成库存过多。
Dans ses observations écrites et orales, l'Iraq a appelé l'attention sur la situation éprouvante dans laquelle se trouvait le peuple iraquien, du fait des pratiques de l'ancien régime ainsi que des guerres successives et des 10 années de sanctions internationales qui en ont résulté.
伊拉克在其书面和口头陈述中指出,由于前政权的所作所为导致数场战争和十几年的国际制裁,伊拉克人民的境况非常困苦。
Sachant que les cinq prochains mois seront une période éprouvante, vous pouvez compter sur tout notre soutien et notre pleine participation.
我们意识到,这将是极具挑战的5个月,我们保证予以支持并充分参与。
Afin d'être capables de faire face aux problèmes que pose la vie dans des conditions difficiles et d'accomplir des tâches diverses et complexes dans des situations très éprouvantes, souvent sans aucune assistance immédiate, les officiers sélectionnés comme observateurs militaires des Nations Unies doivent être en bonne santé physique et solides sur le plan psychologique, faire preuve de maturité et posséder les qualifications et l'expérience voulues pour pouvoir participer à des missions.
为了能够迎接挑战,在艰难条件下生活,在高度紧张的局势下完成各种各样的复杂任务,而且常常还没有急需的后援,选作军事观察员的军官应体格健壮,心里健全。
Je souhaite saisir cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général pour le rôle directeur qu'il a joué pour guider les efforts des Nations Unies; à toutes les institutions des Nations Unies et à leurs agents humanitaires qui, jour après jour, portent assistance dans des conditions extrêmement éprouvantes; et en particulier au Secrétaire général adjoint Jan Egeland et à son équipe du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui accomplissent un excellent travail en coordonnant l'aide humanitaire et en aidant à obtenir des fonds de la communauté internationale.
我谨借此机会对秘书长带头指导联合国的努力;对所有联合国机构及其援助工作者在及其艰难条件下每天提供的援助;以及特别是正在为协调人道主义援助进行出色工作并帮助在国际社会进行募捐的副秘书长扬·埃格兰及其人道主义事务协调厅的工作人员,表示赞赏。
Les dix-sept refuges fournissent plus de 2 100 lits ou places pour les itinérants et les personnes éprouvant de la difficulté à se loger.
这17个庇护所为无家可归者和难找住处者提供了2 100多张床铺/床垫。
L'éducation morale, partie intégrante de l'enseignement, vise à développer une perception personnelle de soi en tant qu'individu conscient des similitudes et des différences de toutes les personnes, éprouvant du respect pour tout être humain, ressentant ses propres liberté, dignité, valeur, et celles des autres, développant la tolérance à l'égard des personnes qui sont différentes, percevant sa propre singularité et acceptant celle des autres.
作为教育的一部分,道德教育的目的是发展一个人对自身作为一个个体的认识,认识所有人有相似之处和不同之处,尊重每一个人,感受自身和其他人的自由、尊严、价值,学会容忍其他不同的人,认识自己和承认他人的独特性。
Au cours de la dernière décennie, cette région si riche de ressources, au cœur de l'Afrique, a connu des conflits éprouvants et déstabilisants qui ont entraîné des souffrances presque inimaginables.
过去十年来,非洲心脏地带这一资源丰富的区域经历了痛苦的、破坏稳定的冲突,而这些冲突造成了几乎不可想象的痛苦。
Le fait d'être en poste dans une zone où les conditions sont très éprouvantes et qui offre peu de possibilités sur le plan des loisirs peut contribuer à des écarts de conduite inhabituels.
在一个压力很大的地方工作而没有什么机会休假娱乐放松一下,可能促成行为失常。
La Tanzanie se félicite des efforts que déploie la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et la police haïtienne pour freiner la diffusion de la violence dans des circonstances très éprouvantes.
坦桑尼亚赞扬联合国海地稳定特派团(联海稳定团)和海地警察在十分艰难的条件下努力阻止暴力扩散。
Celles-ci ont même désormais la possibilité de participer à des activités forestières physiquement éprouvantes telles que la sylviculture ou la lutte contre les incendies et leur pourcentage dans ces secteurs n'a cessé d'augmenter au sein des organismes gouvernementaux, de l'industrie forestière et des organisations non gouvernementales.
如今,社会甚至鼓励妇女从事重体力的森林活动,诸如植树造林或灭火,而且政府机构、森林行业和非政府组织中从事这些工作的妇女比例稳步增加。
Dans cette période éprouvante de reconstruction nationale, il est clair que l'Afghanistan a besoin d'un appui constant de la communauté internationale.
在这个重建国家的困难时期,显然,阿富汗需要国际社会继续提供支持。
À l'instar d'autres membres du Conseil, je tiens à remercier M. James Morris, Envoyé spécial du Secrétaire général chargé d'évaluer les besoins humanitaires en Afrique australe, pour son exposé extrêmement utile, quoique éprouvant, qui vient à point nommé et donne à réfléchir.
我要与安理会其他成员一道,感谢秘书长南部非洲人道主义需求问题特使詹姆斯·莫里斯先生所作的有用而及时的情况介绍,尽管所介绍的情况是严峻而发人深思的。
Les États éprouvant des difficultés à mobiliser les ressources nécessaires pour mener cet effort de développement des capacités sont vigoureusement encouragés à solliciter une assistance internationale, notamment celle du HCR.
极为鼓励资源不足、难以展开这种能力建设工作的国家寻求国际援助,包括由难民署提供的援助。