J'ai regardé la vidéo et je me dit: Maxime, non, coupe le au montage. Maxime, mais je n'ai pas réussi. D'ailleurs la monteuse de cette vidéo n'a pas réussi à couper non plus.
当我看这个视频的时候,我跟自己说:Maxime,不,把它剪掉。Maxime,啊我没挑战成功。不过这个视频的剪辑师也没把它剪掉。
[2018年度最热精选]
Mais l’étonnement du directeur du séminaire n’eut plus de bornes, lorsqu'interrogeant Julien sur l’autorité du pape, et s’attendant aux maximes de l’ancienne Église gallicane, le jeune homme lui récita tout le livre de M. de Maistre.
问到教皇的权威时,神学院院长的惊讶更是没有边际了,他本来以为于连会答以古代法国教会的一些训戒,谁想年轻人却向他大背德·迈斯特先生的书。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Suivant les maximes qu’il s’était faites, il considéra ses trois cent vingt et un camarades comme des ennemis ; le plus dangereux de tous à ses yeux était l’abbé Pirard.
根据他给自己定下的格言,他把他的三百二十一个同学都看作敌人,在他眼中,最危险的敌人乃是彼拉神甫。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il ne fut retenu que par la maxime qu’il s’était faite de ne jamais trop se hâter en affaires.
不过他忍住了,他想起了自己的座右铭:凡事匆躁。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Charles n’avait jamais eu l’occasion d’appliquer les maximes de la morale parisienne, et jusqu’à ce jour il était beau d’inexpérience.
巴黎哲学的教训,夏尔从没机会实地应用过,至此为止,他的美是美在没有经验。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Madame de Villefort absorbait avec avidité ces effrayantes maximes et ces horribles paradoxes débités par le comte avec cette naïve ironie qui lui était particulière.
这一番话,伯爵是以他那特有的讽刺而又很真率的口吻讲出来的,维尔福夫人贪婪地倾听着这些令人胆寒的格言和可怕的怪论。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Jean se mit à rire : — Tu as des arguments par comparaison qui semblent pris dans les maximes d’un moraliste.
让开始笑起来。“你的议论比拟像是从道学家的准则里找来的。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Jusque-là, soit dévouement, soit impuissance de réagir contre elle, cette maxime, sans être généralement adoptée, était cependant passée de la théorie à la pratique ; mais les billets vinrent y porter atteinte.
直到那时起,或出于抵抗的忠心,或出于无力克制,这个准则虽没有普遍贯彻,但从理论转为实践了;红衣主教的传单产生了影响。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
La cantilène, pleine d’une grâce divine sur laquelle était chantée la maxime qui lui semblait faire une application si frappante à sa position, occupait tous les instants où elle ne songeait pas directement à Julien.
那句格言所用的美妙旋律宛若仙乐,仿佛与她的心境契合无间,占据了她不曾直接想到于连的那些分分秒秒。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Elle était à l’unisson du père Gillenormand ; pendant qu’il érigeait la joie en aphorismes et en maximes, elle exhalait l’amour et la bonté comme un parfum.
她和吉诺曼老爹也和协一致;在他把快乐当作箴言准则的同时,如同香气一样她全身也散发着爱和善。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
La maxime est ici souvent l’expression de l’irrationnel et les images priment par l’association des mots.
这里,透过字词的组合,令荒谬的表达及形象佔上峰。
Charles n'avait jamais eu l'occasion d'appliquer les maximes de la morale parisienne, et jusqu'a ce jour il etait beau d'inexperience.
夏尔还一直没有机会应用巴黎道德的信条,迄今为止,他还多亏没有经验才容光焕发。
Selon une maxime bien connue, il n'y a qu'une chose que nous ne saurions tolérer, c'est l'intolérance.
按照大家都熟悉的一句话,我们唯一不能容忍的是不容忍。
Cela dit, les programmes guinéens ont été touchés par l'instabilité régionale, ce qui tend à confirmer la maxime selon laquelle il ne saurait y avoir de développement sans la paix ni de paix sans développement.
不过,他的国家的方案受到地区动荡的不利影响,从而证实了这样的格言:没有和平就没有发展;没有发展也就没有和平。
Voir en particulier l'application de cette maxime à l'octroi de pouvoirs non prévus dans l'acte constitutif dans E. Lauterpacht, The Development of the Law of International Organization by Decisions of International Organizations, 152 RdCADI 1976, p. 436, 437 et 406.
关于适用这项原则于不按章程赋予权力的问题,详见E.Lauterpacht,The Development of the Law of International Organization by Decisions of International Organizations,152 RdCADI 1976,PP.436-437 and 406。
À ce propos, Israël a invoqué la maxime nullus commodum capere potest de sua injuria propria, qu'il considère comme aussi pertinente dans une procédure consultative que dans une affaire contentieuse.
在这方面,以色列援引了任何人都不能获益于自己的错误行为的原则,它认为同在许多有争议的案件中一样,这项原则适用于咨询程序。
Tout au long de l'élaboration du présent avis consultatif, j'ai veillé à me laisser guider par cette sage maxime dont la portée dépasse la déclaration solennelle que prononce chaque juge conformément à l'article 20 du Statut de la Cour internationale de Justice.
在这个咨询意见的整个考虑过程中,我尽量做到依照这项明智的准则行事,因为它涵盖的范围较每位法官依《国际法院规约》第20条所作的庄严宣告为广。
Notre participation active à l'Organisation mondiale du commerce et à la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement suit cette maxime.
我们积极参加世界贸易组织和联合国贸易和发展会议的做法,吻合这一格言。
Il est toutefois important de noter que lorsque des États ont conclu des accords d'extradition, ces accords s'appliqueront qu'il existe ou non une loi sur la compétence universelle, conformément à la maxime specialia generalibus derogant.
但必须指出,根据特别优于一般的基本原理,如果国家签订引渡协定,那么,即使存在普遍管辖权法律,引渡协定也仍然适用。
Cette obligation est aussi énoncée dans de nombreux traités bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition, mais de manière différente et beaucoup plus restreinte que ne le donne à penser la maxime aut dedere aut judicare.
多项双边司法协助和引渡条约也承认这项义务,不过,其含义与拉丁名言aut dedere aut judicare (引渡或起诉)的含义有所不同,而且范围也比较有限。
Quant à la question de savoir si la maxime aut dedere aut judicare exprime une "obligation" ou un "principe", la source de l'obligation et la relation entre celle-ci et la notion de compétence universelle et la portée de cette obligation, la position que prendra la CDI doit reposer sur une analyse approfondie des traités, des législations nationales et de la jurisprudence.
至于“引渡或起诉”应被称为“义务”还是“原则”的问题、义务的来源、义务与普遍管辖权概念间的关系以及义务的范围,委员会采取任何立场前,均须全面分析条约、各国立法和司法决定。
Ces programmes ont indubitablement donné des résultats notables, mais la maxime selon laquelle il faut, pour résoudre un problème, commencer à y faire face est vraie ici aussi.
此类方案已取得显著进展,解决问题的第一步是面对问题,这一真理同样适用于此。
À l'origine, c'est l'expression «mutatis mutandis» qui avait été employée mais la Commission a décidé qu'il serait plus sage de ne pas utiliser une maxime latine dès lors que l'expression «selon le cas» traduisait bien l'idée qu'elle voulait transmettre.
起初采用了拉丁短语“作必要更改”(mutatis mutandis),但委员会决定还是最好不用拉丁短语,因为“酌情”一语完全涵盖了委员会想要表达的意思。
La maxime Si vis pacem para iustitiam qui orne la façade du Palais de justice de La Haye n'a plus tout à fait le sens idéaliste qu'elle avait il y a plusieurs décennies.
装饰在海牙正义宫正面的“想要实现和平,就要准备战争”这句格言,现在听起来就不像几十年以前那样地现实。
L'époque où nous vivons et dans laquelle les conflits et l'instabilité résultent souvent de la pauvreté et du sous-développement exige l'application d'une nouvelle maxime, une paraphrase contemporaine des maximes anciennes : Si vis pacem para solidaritatem.
在我们的时代,冲突和不稳定往往是贫穷和就业不足的结果,因此需要使用一句新的格言,一句套用旧的格言而变成的现代格言:要实现和平,就要准备团结。
La maxime romaine, « Si tu veux la paix, prépare la guerre » - Si vis pacem para bellum - est en train de perdre sa pertinence.
“想要实现和平,就要准备战争”这句罗马格言已日益变得不适用了。
J'ai été alerté par Jerzy Zaleski à propos de certains commentaires faits par un de mes prédécesseurs, Abdelkader Bensmail, de l'Algérie, qui a observé que les membres du secrétariat devaient être vus et pas entendus, et je crois volontiers cette maxime.
耶日·扎列斯基曾提醒我注意我的前任阿尔及利亚的阿卜杜勒卡迪尔·本斯梅尔的一些评论;他说,对秘书处的成员应当是观其行,而不是听其言――我相信这是一句箴言――但是,他在对裁军会议的告别讲话中接着说了一些非常明智的话。
Dans le cadre systémique, la maxime relative à la lex specialis constituait une technique de raisonnement juridique, que ce soit comme procédé d'interprétation ou technique de règlement des conflits.
在系统背景下,特别法原则构成法律推理的一种技巧,有时作为释法工具,有时作为冲突解决技巧。
Un principe fondamental du droit international est la maxime pacta sunt servanda (les conventions doivent être respectées).
有约必守这一格言是国际法的一项基本原则。
C'est là une maxime remplie de sagesse.
这确实是一个睿智的说法。