Il se hâta d’improviser un expédient pour faire oublier le juron.
他连忙信口胡凑了一个应急的办法,来掩盖他那句亵渎的话。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Elle avait complètement oublié ce pain. Elle eut recours à l’expédient des enfants toujours effrayés. Elle mentit.
她早已把那面包忘到一干二净了。她只得采用那些经常在惊骇中度日的孩子的应付办法:撒谎。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Charles se demanda plusieurs fois par quel moyen, l’année prochaine, pouvoir rembourser tant d’argent ; et il cherchait, imaginait des expédients, comme de recourir à son père ou de vendre quelque chose.
明年有什么办法还这么多债?他挖空心思,想出主意,比如说找父亲帮忙,或者是卖东西。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et je ne puis m'empêcher de retrouver là le lieutenant-colonel du Paty de Clam, en reconnaissant les expédients de son imagination fertile.
我不禁怀疑帕蒂上校是幕后主使人,因为这种手段非常符合他那充满想象力的作风。
[左拉短篇作品精选]
M. de Tréville avisa un expédient qui avait pour but de tout terminer : c’était d’aller trouver lui-même M. de La Trémouille.
于是,特雷维尔先生便想出一个意在彻底解决的办法:亲自去找拉特雷穆耶先生。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
À toute aventure, et pour le cas où le grand-père aurait le vague besoin d’un jeune visage dans la maison, ces rayons d’aurore sont quelquefois doux aux ruines, il était expédient de trouver un autre Marius.
不管怎么样,老人也很可能多少会感到家里需要一张年轻人的脸,正如曙光有时能给古迹以温暖的感觉。另找一个马吕斯确是个好主意。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Mes amis, la providence en est aux expédients.
我的朋友们,老天爷已经穷于应付了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
L’expédient eût été puéril. Il n’y songeait certainement pas.
这种应付的方法是幼稚的。他肯定不想这么干。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
La sombre vie d’expédients à laquelle il était condamné lui en faisait une loi.
他过着随时要应付困难的阴暗的生活,这使他不得不这样做。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Et il fallait se décider sur-le-champ, trouver un expédient, prendre un parti.
必须立刻作出决定,找到办法,打定主意。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il est plus expédient de faire cela.
做这个更为适当。
(4) expédient svp la compagnie pour montrer la relation d'affaires, leur fournit le contact primitif la correspondance de prix annoncé, explique la coordination aux coutumes.
(4)请邮递公司发挥业务关系,向他们提供原始交往的报价信函,向海关说明协调。
Vous ferez ce que vous jugerez expédient.
您做您认为合适的事。
Il arrive à imaginer un expédient.
他终于想出一个方法。
Trouvez-moi quelque expédient.
给我想想办法吧。
Il compte que cet expédient utilisé tout au début de la phase initiale de l'opération doit à présent avoir été abandonné.
它相信如今已经停止维和行动最初阶段所采用的这种权宜之计。
Il est vivement recommandé, cependant, que les délégations expédient bien avant le Congrès ou apportent avec elles un nombre suffisant d'exemplaires.
然而,务请各代表团在大会召开之前自带或运送足够的文件至大会会场。
Pour contourner ces difficultés, ceux qui enfreignent l'embargo sur les armes expédient désormais les armes dans des conteneurs directement vers le port d'un État voisin, au sud-ouest de la Somalie et, avec l'appui des responsables locaux, déchargent ces conteneurs et les acheminent par la route en Somalie.
为了克服上述问题,违反武器禁运者目前直接利用集装箱将武器运到索马里西南的一个邻国的港口,然后在当地官员的帮助下,从集装箱中卸下武器,并用卡车经公路运进索马里。
Le Gouvernement considère qu'ils représentent un atout énorme pour le développement du pays, notamment parce qu'ils y expédient les revenus qu'ils ont accumulés à l'étranger, ce qui représente 15 % du produit intérieur brut.
佛得角政府认为,他们是国家发展的巨大财富,特别是他们的汇款占国内生产总值的15%。
Les salaires que les migrants expédient dans leur pays d'origine ont un impact positif visible et contribuent à la lutte contre la pauvreté, à la formation universitaire, à la naissance de petites entreprises et à la création d'emplois temporaires.
汇款具有显著的积极影响,它有助于减贫工作和学术培训,推动了小型企业的涌现,并帮助创造了临时性就业。
Dans le cadre du passage de la phase des secours aux activités de développement après une catastrophe ou après un conflit, la coordination est également fondamentale pour faire en sorte que les acteurs internationaux transfèrent la prise en charge de ces activités aux acteurs locaux, pour éliminer progressivement les expédients au profit de solutions durables et pour garantir que les ressources sont mobilisées systématiquement et réparties équitablement afin de satisfaire toutes sortes de besoins.
在灾害后和冲突后情形下从救济向发展过渡的过程中,协调也至关重要,有利于把自主权从国际行为者转交给国家级行为者;有利于确保以建立持久的结构,逐步停止权宜的做法;也有利于保证系统地调集资源并公平用于满足各种需要。
Depuis l'adoption de la loi, il y a eu très peu de conventions d'expédient ou d'arrêtés.
《管理法》生效以来极少签署认可协议或认可令。
Deux conventions d'expédient seulement (par. 3 de l'article 15 de la loi) concernant des pratiques commerciales restrictives ont été publiées au Journal officiel.
只有两项关于限制性贸易惯例的认可协议(根据《管理法》第15条第3款)在《肯尼亚公报》上公布。
Certaines informations font état de négociants qui expédient des sciages dans des conteneurs à partir du port franc de Monrovia, mais ces informations n'ont pas été confirmées.
据报道,贸易商从蒙罗维亚弗里波用集装箱运输锯木,但未经证实。
Ces coûts seront supportés non seulement par les chargeurs de produits de grande valeur sensibles au facteur temps, mais aussi par de nombreuses petites et moyennes entreprises qui expédient des produits de moindre valeur et n'ont pas besoin de se protéger contre les conséquences d'un retard dans le transport maritime.
这些成本不仅要由价值高、时间性强的商品的托运人承担,而且要由托运低价值商品并且不需要防备运输迟延后果的许多中小企业承担。
Si l'ONU pouvait fournir une liste des agents qui vendent ou expédient des armes illégalement, le Conseil mondial du diamant pourrait également coopérer en portant cette liste à l'attention de ses membres.
如果联合国能提供非法经营的军火中间商和运货人名单,世界钻石理事会也可提供合作,将名单通报其成员公司。
Parallèlement, l'Office a continué de s'efforcer d'obtenir des fonds d'un montant prévisible et stable pour qu'il ne soit plus nécessaire de recourir à des expédients pour répondre aux besoins de financement en augmentation constante.
同时,工程处还继续设法争取得到可靠的、可持续的资金流入,从而无需依赖这种应急措施来满足一直存在的日益增长的经费需要。
Il ne doit pas non plus recourir à des expédients politiques ni renoncer à agir pour essayer d'apaiser quelques partisans de l'hégémonie et d'une politique fondée sur les rapports de force.
它也不应根据政治上的权宜之计行事,或由于谋求安抚几个玩弄强权政治和霸权的国家而使自己丧失行动能力。
Renforcer l'appui apporté à l'UNRWA n'est cependant guère plus qu'un expédient temporaire; la communauté internationale devrait insister pour qu'Israël, qui est à l'origine de la situation tragique des réfugiés, assume ses responsabilités et se conforme aux résolutions appropriées de l'Assemblée générale.
但是,对近东救济工程处作出更大的支助,只不过是一个临时措施;国际社会应向难民困境的祸首以色列施加压力,使其负起责任和遵循联合国的有关决议。
M. Menon (Singapour) dit que la réaction réservée à la condamnation récente à la peine capitale des poseurs de bombe de Bali prouve que l'opposition à la peine de mort est une question plus d'expédient politique que de principe moral.
Menon先生(新加坡)说,人们对巴厘岛施爆者最近被判死刑这一事件保持缄默说明反对死刑并不是道德原则问题,而是政治上的权宜之计。