Et, pour bavarder, pour se venger de la dispute de la veille, elle lui apprit la vérité crûment, en pleurant, en se plaignant, comme si la mauvaise conduite de Gervaise lui faisait surtout du tort.
她既是为了与他聊天,也是为了报复昨天热尔维丝与她的争吵,于是直截了当把事情的真相告诉了他,还边哭边抱怨,就像热尔维丝的不良行为害苦了她。
[小酒店 L'Assommoir]
Mathilde vit les premiers avocats du pays, qu’elle offensa en leur offrant de l’or trop crûment ; mais ils finirent par accepter.
玛蒂尔德会见了当地最好的几位律师,她过于露骨地提出给他们钱,冒犯了他们;不过,他们最后还是接受了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Dire crûment l’origine, qui sait ? cela eût pu empêcher le mariage.
直截了当地说出她的出身,谁知道呀!有可能破坏婚事。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Super Studio nous le dit crûment, sans prendre de pincette.
超级工作室直言不讳地告诉我们,没有拿镊子。
[Un podcast, une œuvre]
Il s'appelle, tout crûment, « la Caricature » , et son objectif est simple : informer, oui, mais par le truchement de la dérision.
它被粗暴地称为" 漫画" ,它的目标很简单:通知,是的,但通过嘲笑。
[TV5每周精选 2014年10月合集]
Celui-ci n'avait pas le tempérament à lui dire crûment son exaspération. Il choisit de le faire à son inimitable manière.
林肯总统一连好几次总是在他最忙碌的时候被一个求他帮忙的人打扰,他很烦恼,可他不会向客人愤然作色,于是选择了一个别人无法模仿的办法。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
La crise actuelle à Gaza a mis crûment en lumière la situation désespérée des populations civiles prises entre le feu des combats menés par des protagonistes qui ne se préoccupent guère de leur sécurité.
正在加沙继续的危机使陷入敌对双方战斗的平民人口的困境格外突出,因为敌对方根本无视平民人口的安全。
Il est lamentable et profondément troublant que ces idées optimistes n'aient pas correspondu à la réalité dans laquelle nous avons toujours vécu, réalité qui transparaît crûment au travers de différents événements récents. Un exemple : l'adoption par l'OTAN d'un nouveau concept stratégique dans lequel sont réaffirmés les fondements de la doctrine inacceptable et indéfendable de la dissuasion nucléaire, et qui consacre en outre le droit de cette Organisation à intervenir militairement à l'échelle de la planète, ce qui pourrait conduire, comme cela s'est déjà produit, au lancement d'actions contraires aux principes et règles consacrés par la Charte des Nations Unies.
令人遗憾并且深感不安的是,那些乐观的想法并没有反映我们经历的这段现实—— 从最近发生的各种事件中现已十分清楚的严酷现实,例如北约采用新的战略构想,不仅重申了既不能令人接受又站不住脚的核威慑理论作为基础,而且还宣布,该组织有权在世界各地进行军事干预,那种行为可能会导致并且已经导致了破坏和违反《联合国宪章》提出的原则和准则。