Villefort demeurait stupéfait et la bouche béante.
维尔福半张着嘴站着,吓呆了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elles étaient là béantes sous nos pas.
它们都在我们的脚下张着大口。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Tout cela était béant devant lui.
这一切东西都在他面前张牙舞爪。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Julien jeta un écu au paysan qui les écoutait bouche béante.
于连扔了一个埃居给那个听得合不上嘴的农民。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Au-dessus de nous, le cratère béant apparaissait comme une large ouverture de puits.
在我们上面,那张开的火山口像阔大的井口一般现出来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Là, le fil, se coudant à angle droit, pénétrait dans cette gueule béante.
电线折过一个直角,从洞口进入了开阔的港湾。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Un trou béant, informe, qui aspirait l'air dans un râle de mort.
一个没有形状的洞,以死前喉鸣的声音吸着空气。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
À cette heure de nuit, le porche, béant et délabré, semblait une gueule ouverte.
这时已是深夜时分,那门廊破败而空荡,像一只鬼怪张着大嘴。
[小酒店 L'Assommoir]
Madame Magloire n’eut pas même la force de jeter un cri. Elle tressaillit, et resta béante.
马格洛大娘连叫喊的力气都没有了。她大吃一惊,变得目瞪口呆。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Ce fut une stupeur. Ils avaient tiré, la foule béante restait immobile, sans le croire encore.
人们全部惊呆了。士兵们开枪了,发愣的人群僵硬地立在那里,好像还不相信。
[萌芽 Germinal]
Sa plaie est béante.
他的伤口裂开了。
Elle est béante d'étonnement.
她由于惊讶而目瞪口呆。
Cette violence sexiste est une plaie béante dans notre monde.
这种基于性别的暴力是我们世界的一个可怕的疮疤。
Nous continuons d'en ressentir la blessure béante dans le cœur de notre société.
那仍然是我们社会心灵中一处尚未愈合的伤口。
Il reste un vide béant dans les institutions de gouvernance mondiale que nous devons nous dépêcher de combler.
在全球性治理机构中现在存在着我们必须迅速弥合的越来越大的差距。
Le Kosovo-Metohija représente une plaie béante pour les Serbes et les Albanais, ainsi que pour la communauté internationale dans son ensemble.
科索沃和梅托希亚是塞族人和阿族人也是整个国际社会尚未愈合的伤口。
Le Sommet mondial sur la société de l'information s'est réuni pour traiter de la fracture numérique de plus en plus béante dont souffrent les pays en développement.
举办了信息社会世界首脑会议,消除发展中国家面临的日益加宽的数字鸿沟。
En roupies, les dépenses alimentaires ont augmenté aussi bien dans les villes que dans les campagnes, mais il existe un fossé béant entre les régions urbaines et rurales.
按卢比计算的食物开支在农村和城市都有所增加,但是城乡之间存在巨大差距。
Une autre question sur laquelle j'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée concerne le problème des conflits dits gelés, plaies béantes des jeunes États indépendants depuis l'effondrement de l'Union soviétique.
我要提请大会注意的另一个问题与所谓冻结冲突问题有关,此问题作为未愈合的伤疤留在苏联解体后崛起的新独立国家。
Cela importe aussi bien avant qu'après l'éclatement d'une crise : avant, parce qu'il est alors possible d'empêcher que le conflit n'éclate; et après, parce que cela aide à soigner les plaies béantes.
这在冲突或危机发生之前或发生之后,同样重要,因为这样做能有助于避免冲突,或在冲突后帮助医治创伤。
La vérité est qu'il reste encore un fossé numérique béant entre les pays industrialisés et les pays en développement, en particulier en Afrique où la majorité attend encore de récolter les profits des technologies de l'information et des communications.
问题的真相是工业化国家和发展中国家特别是非洲的发展中国家之间仍然存在着日益扩大的数字鸿沟,在非洲,绝大多数人仍未享受到信息和通信技术的好处。
Nous appuyons fermement la proposition de créer une commission de consolidation de la paix, car elle contribuerait beaucoup à réduire le gouffre béant qui existe entre la consolidation d'une paix durable et la sécurité des pays après un conflit, en particulier en Afrique.
我们坚决支持成立和平建设委员会的提议,因为这将非常有利于弥补冲突后国家,特别是非洲冲突后国家巩固可持续和平与安全方面的巨大不足。
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'intégrer les économies des pays en développement proportionnellement dans l'économie mondiale, donnant ainsi un élan au développement, à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des disparités béantes qui partagent le monde et menacent la paix et la stabilité de la planète.
为此,有必要将发展中国家的经济均衡地融入世界经济之中,从而促进发展,消除贫困,缩小分裂世界并危及全世界和平与稳定的巨大差距。
Je pense que la comparaison avec le bateau en mer est très appropriée, seulement je tire une conclusion différente de cette métaphore : si nous naviguons sur un navire qui a plusieurs voies d'eau, mon conseil serait de toutes les réparer et de ne pas laisser béante l'une des plus importantes.
我认为,把这项工作比作海上的一只船是非常恰当的,只是我从这个比喻得出的结论不同:如果我们发现自己是乘坐一只有几处漏水的船在航行,我的建议将是修补所有那些漏洞,而不留下其中一个最大的漏洞让水进来。
Et même si, comme le stipule le paragraphe 14 de la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité des Nations Unies, « les Gouvernements ougandais et rwandais devraient fournir des réparations pour les pertes en vies humaines et les dommages matériels qu'ils ont infligés à la population civile de Kisangani », ces dédommagements suffiraient-ils à panser les blessures des mères, épouses, filles et soeurs des victimes, qui resteront toujours béantes?
联合国安全理事会第1304(2000)号决议第14段规定“乌干达政府和卢旺达政府应赔偿它们对基桑加尼平民造成的生命损失和财产破坏”,即使如此,难道这些赔偿足以平抚受害者的母亲、妻子、女儿和姐妹的永远不能弥合的创伤吗?