Icare avait grandi parmi les inventions de son père Dédale, célèbre artisan de Crète.
Icare是在其父亲Dédale的发明中长大的, Dédale是克里特岛的著名工匠。
[神话传说]
Icare jouissait de sa puissance aérienne et, prenant de plus en plus d'altitude, se pensait l'égal des oiseaux.
Icare很享受他的空中力量,在到达一定高度后,他认为自己与鸟类平等。
[神话传说]
Un rêve d’Icare rendu possible grâce à des conditions météo aussi exceptionnelles qu’inhabituelles.
伊卡洛斯的梦想之所以成为可能,要归功于天气条件,因为它们既不同寻常又不同寻常。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Exalté, Icare piaffait d'impatience, car comme la plupart d'entre nous, il avait maintes fois rêvé de fendre les airs comme un oiseau.
高处的Icare满怀期待地鸣叫着,因为像我们大多数人一样,他曾多次梦想像鸟一样在空中飞翔。
[神话传说]
En vrai quand t’es Voleur tu ne reste1s qu’un Villageois qui, tel Icare, s’est brûlé les ailes en voulant ken le Soleil, ou un truc comme ça je sais plus j’avais 6 en Histoire.
实际上,如果你是一个小偷,那么你就是一个村民,跟Icare一样,在靠太阳太近的时候被灼伤,或者类似的故事,这是我六岁学历史的时候听到的。
[Topito]
D'ailleurs j'attends avec impatience celui sur Icare parce que quand j'étais beaucoup plus jeune, au collège, j'avais lu un énorme pavé sur Icare et que j'ai eu beaucoup d'affection pour ce mythe.
此外,我很期待关于伊卡洛斯的故事,因为在我年轻得多的时候,在大学里,我读了一本关于伊卡洛斯的巨著,我对这个神话有很深的感情。
[硬核历史冷知识]
On retrouve d'ailleurs dans la mythologie grecque ce vieux fantasme avec le mythe d'Icare, qui finit par se brûler les ailes.
[硬核历史冷知识]
Attention tout de même, Icare pour s'être trop approché du soleil s'y brûla les ailes.
但是请注意,伊卡路斯恰是因为太靠近太阳而被焚毁了翅膀。
Malheureusement, Icare n'a pas tenu compte de l'avertissement de son père et s'est trop approché du soleil.
糟糕的是,伊卡罗斯不顾父亲的警告,飞到太靠近太阳之处。
La mythologie grecque nous raconte comment, lorsque Icare et son père Dédale essayaient de fuir le labyrinthe dont ils étaient prisonniers, Dédale avait conçu l'idée de s'envoler à l'aide d'ailes retenues par de la cire.
希腊神话告诉我们,伊卡罗斯及其父亲代达罗斯企图逃离他们迷宫般的监狱,代达罗斯想到一个主意,借助以蜡连成的翅膀飞离。
Faute de quoi, si nous essayons de progresser d'une façon linéaire, en insistant pour dire qu'il est toujours bon d'avoir davantage de désarmement, nous pourrions finir comme Icare en nous approchant trop près du soleil avec nos ailes fragiles, en laissant l'humanité prisonnière de son vieux labyrinthe historique.
如果不是这样,如果我们试图以一种线性方式前进,极力主张更大程度的裁军始终有益,我们最后可能会象伊卡罗斯那样,带着脆弱的翅膀飞到太靠近太阳的地方,以致我们将使人类依然陷在其古老的历史迷宫之中。