D’ailleurs, les panneaux s’ouvrirent en ce moment, et la lumière extérieure fit irruption à travers la vitre dégagée.
再说,这时嵌板打开了,外面的光线从没有遮挡的玻璃窗透射进来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Avant d’entrer dans la salle de consultation, il s'arrêta un instant pour prendre quelques feuilles de papier, du simple papier à lettres, puis fit irruption chez son énorme malade.
再进入诊断室之前,他停了一瞬间拿了几张纸,就只是普通的信纸,然后冲进去看他那个巨大的病人去了。
[法语综合教程3]
Par exemple : Je me baladais quand tout à coup un loup a fait irruption devant moi.
当时我正在溜达,突然有只狼冲到我面前。
[Parlez-vous FRENCH ?]
À de certaines heures, l’enfance étincelait dans ce cloître. La récréation sonnait. Une porte tournait sur ses gonds. Les oiseaux disaient : Bon ! voilà les enfants ! Une irruption de jeunesse inondait ce jardin coupé d’une croix comme un linceul.
某些时候,那修院里也会洋溢着天真的气氛。休息的钟声响了,园门豁然洞开。小鸟们说:“好啊!孩子们快出来了!”随即涌出一群娃娃,在那片象殓巾一样被一个十字架划分的园地上散开来。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
C’est pendant ses vacances que les mailles ont fait irruption dans son quotidien.
正是在他度假的期间针织品闯入了他的日常生活。
[Reconnexion]
Un instant plus tard, le professeur McGonagall fit irruption dans la pièce, suivie de près par Rogue et Quirrell qui fermait la marche.
片刻之后,麦格教授冲进了房间,后面紧跟着斯内普,奇洛在最后。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
A ce moment, Madame Pomfresh fit irruption dans la chambre.
就在这时,庞弗雷夫人闯了进来。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Les feux intérieurs n’avaient pas encore fait irruption au dehors.
这时内部的火浆还没有爆发出来。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Que l’on suppose ces eaux bouleversées pendant un ouragan, puis subitement solidifiées par un froid de vingt degrés, et on aura l’aspect du lac, trois heures après que l’irrésistible torrent y eut fait irruption.
湖水正在被飓风掀起来的时候突然遇到暴寒而冻结起来,那么就可以大致想象出这股不可阻挡的洪流注入湖内三小时以后的情景了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
L’abri des Cheminées eût été vraiment insuffisant contre les rigueurs d’un hivernage, et il était à craindre que les grandes marées, poussées par les vents du large, n’y fissent encore irruption.
“石窟”却不同,那里是抵挡不住严寒的侵袭的,并且汹涌的潮水恐怕还会再灌进来。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Les deux femmes font irruption dans la pièce et se mettent à hurler.
两个女人冲进房内,吼叫起来。
L'irruption des eaux a causé de graves dommages aux villageois.
大水泛滥给村民造成了严重损失。
Son cortège, ce que nous appellerions aujourd'hui son état-major d'évêques et d'abbés, fit irruption à sa suite dans l'estrade, non sans redoublement de tumulte et de curiosité au parterre.
他的随从—— 要是在今天,可称之为主教和住持组成的参谋部—— 跟着一齐涌入了看台,正厅的观众不由更加喧闹,益发好奇了。
Le voleur fait irruption chez lui.
小偷闯进了他家里。
Il a fait irruption chez moi.
他闯进了我家里。
Le 3 septembre 2004, un groupe lié au Fatah a fait irruption dans l'école élémentaire de garçons du camp de Balata pour commémorer le décès de plusieurs personnes tuées par les FID dans ce camps, nonobstant les vives protestations de l'UNRWA.
这一闯入事件遭工程处强烈抗议。
À ces défis déjà anciens, se sont ajoutées de nouvelles menaces. La mondialisation de l'économie et l'irruption des nouvelles technologies de l'information nous posent, de manière de plus en plus pressante, des exigences de transformations multiples, sauf à nous exposer à la marginalisation, à l'insignifiance et la dépendance politique et, à terme, à l'aliénation ou à la désertification culturelles.
旧的挑战尚未得到解决,新的威胁又起:作为全球化的一个结果以及随着新信息技术的到来,我们发现我们所面临的要求日益紧迫,如果我们希望不被边缘化,或被世界忽略,或被谴责为政治上具有依赖性,或我们的文化被掠夺或被变为沙漠,我们就必须采取行动进行各种改革。
Le gouvernement a renouvelé l'expression de sa sympathie à l'égard des familles éprouvées et déclaré qu'il souhaitait appeler l'attention du Groupe de travail sur le calme qui devait entourer l'examen d'un problème aussi délicat et complexe, impossible à aborder objectivement s'il était isolé du contexte historique dans lequel le pays "a vu l'irruption dans la société algérienne d'un terrorisme sanglant et d'une barbarie sans pareil à travers le monde".
政府重申其对家属的悲痛心情表示同情,并表示希望提请工作组注意在审议此种敏感而复杂的问题时务必保持平和的心态,如果脱离了历史环境,即“在阿尔及利亚社会爆发了世界上绝无仅有的血腥的恐怖主义和残暴行为”,就根本不可能客观地解决这一问题。
Le lendemain, la police palestinienne a fait irruption dans le complexe du Conseil législatif en tirant en l'air pour protester contre son impuissance face aux attentats de militants.
次日,巴勒斯坦警察闯入立法委员会大楼,对空鸣枪,抗议立法委员会未能处理武装分子袭击。
Des défenseurs ont vu des membres des forces de sécurité faire irruption chez eux et menacer les membres de leur famille.
保安部队成员突然闯入维护者家中,对其家人进行威胁。
La récente et glaçante irruption d'une dure réalité doit aboutir à une concentration des efforts et de la coopération de toutes les parties en présence.
最近对冷酷现实的审查应该进一步集中在有关各方的努力与合作上。
Pendant la période de transition, avant la création de structures renforcées de justice pénale spécialisées dans les nouveaux types de criminalité, la criminalité organisée avait mis à profit les lacunes d'un système de justice pénale immature, avec pour résultat l'irruption dans la vie quotidienne de la criminalité économique et de la corruption.
过渡期间,在建立专门对付新形式犯罪的更有力的刑事司法结构之前,有组织犯罪利用了尚不成熟的刑事司法系统中的漏洞,结果造成经济犯罪和腐败活动成为日常生活的一部分。
Les forces d'occupation israéliennes ont fait irruption dans ses studios, arrêté M. Breik et confisqué du matériel de transmission et autres appareils.
以色列占领军冲进该电视台,逮捕了Breik先生,并没收了播送设备和其他设备。
Le 26 juillet, elles ont fait irruption dans une école située près du carrefour du kilomètre 4 et ont enlevé 4 enseignants et 20 écoliers.
26日,过渡联邦政府军队冲入KM 4 Junction附近的一所学校,绑架了4名教师和20名学生。
En lieu et place de l'embellie d'une paix globale, des guerres localisées, déchirant la membrane protectrice et titulaire de la défunte bipolarisation, ont fait irruption par vagues successives en Europe, en Afrique et en Asie essentiellement.
并未盼来全球和平的新曙光,相反,局部战争却撕裂了一度根深蒂固、尔今已经不复存在的全球两极化系统,一浪接一浪地出现在欧洲、非洲和亚洲。
Les tensions ethniques dans les Balkans ont été ravivées avec l'irruption du conflit dans la province du Kosovo qui a conduit à un exode massif d'Albanais du Kosovo dans les pays et régions avoisinants.
科索沃省爆发冲突,巴尔干地区的种族紧张激化,科索沃的阿族人大规模逃亡到邻国和附近地区。
Des témoins ont relaté que dans certains cas, des soldats avaient fait irruption dans les salles d'opération.
有证人报告说,在某些情况下,士兵们擅自闯入手术室。
Ils les invitent également à prendre toutes les mesures possibles pour empêcher toute crise humanitaire, dont l'irruption pourrait mettre en péril la paix et la sécurité remportées de haute lutte, et pour contribuer à ce que l'économie du pays reprenne le plus tôt possible la voie du progrès et du développement.
成员们还呼吁尽可能采取所有可能的步骤,避免出现会危害来之不易的和平与安全局面的人道主义危机,帮助该国经济尽快回到进步和发展的道路上来。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带他们到宿舍,在那里殴打和盘问学员。
L'Organisation des Nations Unies peut-elle exercer sa protection fonctionnelle lorsque le propriétaire d'un agent, irrité par le non-paiement du loyer, fait irruption dans son bureau à l'Organisation et fait feu sur lui?
如果一工作人员的房东因其不缴房租气愤不已,冲进他的联合国办公室向他开枪,联合国可否行使职能保护?