On m'a trompé sur la qualité. J'ai fait une bêtise ! Je suis rongé de regrets !
那个家伙骗了我,质量根本不行。我干了件蠢事!后悔死了!
[即学即用法语会话]
Mais il est surtout rongé de l'intérieur, par un mal secret : la sorcellerie des dragons.
但法国内部也深受一种邪恶势力的困扰:龙的魔法。
[硬核历史冷知识]
En mai, ce tonneau de bois rongé par les années s'est échoué sur la rive.
- 五月, 这桶被岁月侵蚀的木头被冲上了岸边。
[JT de France 2 2022年8月合集]
Tout s'est passé très vite pour cet homme encore rongé par l'inquiétude, une fois évacué.
对于这个人来说,一切都发生得很快,一旦撤离,他仍然被忧虑所吞噬。
[JT de France 2]
Voici, le Joola, un sarcophage d'acier rongé par la rouille.
看哪,Joola,一个锈迹斑斑的钢石棺。
[JT de France 2 2022年9月合集]
Mais, rongé par le rhumatismes, Saint-Germain meurt, le 27 février de l'année 1784. Rideau !
但圣日耳曼因风湿病于 1784 年 2 月 27 日去世。
[硬核历史冷知识]
Le béton est rongé, la citerne sur pilotis fuit par en dessous et par les côtés.
混凝土被侵蚀,高跷上的水箱从下面和侧面漏水。
[JT de France 2]
La tante Pétunia dénicha quelques couvertures moisies dans l'autre pièce et fit un lit à Dudley sur le canapé rongé aux mites.
佩妮姨妈从另一间屋里找来几床发霉的被子,在虫蛀的沙发上给达力铺了一张床。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Dans ce pays rongé par la guerre civile, deux tiers des habitants sont menacés par la famine.
在这个饱受内战困扰的国家,三分之二的人口受到饥荒的威胁。
[TV5每周精选(视频版)2022年合集]
Cet immeuble en front de mer, rongé par l'érosion, illustre à lui seul l'impact du dérèglement climatique.
这座被侵蚀侵蚀的海滨建筑本身就说明了气候变化的影响。
[JT de France 3 2023年2月合集]
Aujourd'hui, le monde est rongé par des guerres et d'autres conflits armés interminables.
今天,世界被无休止的战争和其他武装冲突所困扰。
Après une année de recherches infructueuses, Paul est un homme brisé, rongé par le doute et la culpabilité.
经过一年毫无结果的搜寻,保罗绝望了,被怀疑和内疚所折磨。
Son chien Kiko, un Jack Russell terrier a, semble-t-il, senti l’infection et a rongé le pied de son maître.
他的名为Kiko的杰克罗素梗犬,似乎感受到了主人脚上的感染和噬人的痛苦。
L'escalade des conflits en Afrique a rongé les bénéfices du développement que nous avions engrangés au fil des années.
非洲各冲突升级破坏了我们在过去多年时间里取得的发展成果。
C'était un mur d'aplomb, fait d'un granit très-dur, que le flot n'avait jamais rongé.
悬崖是一片坚实而陡峭的花岗岩,连海水也没法侵蚀它。
Souffrant de crise de démence et rongé par l'angoisse, le peintre hollandais Vincent Van Gogh se tire une balle en pleine poitrine dans un champs de blé à Auvers-sur-Oise.
受尽精神病的折磨和焦虑不安的煎熬,荷兰画家梵高在奥维尔( ??)的一片麦田里将子弹射向了自己的胸膛。
Mais bientôt la culpabilité fait surface. Susan s'éloigne ainsi peu à peu de sa famille et de ses amies. Gaby tente tant bien que mal de rassurer Carlos, rongé par les remords.
但是,不久后,罪恶感便浮上水面。苏珊渐渐地疏远她的家人和朋友。Gaby想尽办法使倍受内疚感折磨的卡洛斯安心。
La Tunisie estime que la pauvreté n'est pas une fatalité mais le produit d'un développement économique à multiples et inégales vitesses et le principal symptôme d'un ordre mondial rongé par les disparités et les paradoxes.
突尼斯认为,贫穷不是命中注定的,而是经济发展速度不平衡的结果,是遭受差异和反常侵蚀的世界秩序的主要症状。
Le thème central de la conférence sera « Vers un monde plus juste : pourquoi la corruption demeure-t-elle un obstacle? » Cette initiative traduit l'engagement ferme de mon gouvernement à l'égard de la lutte contre le fléau de la corruption qui a rongé pendant tant d'années nos institutions, empêchant nos habitants d'évoluer vers plus de justice.
会议主题是“实现一个更为公正的世界:为什么腐败还在挡道?” 这一努力体现了我国政府对打击腐败灾祸的坚定承诺,腐败多年来一直在侵蚀我国的机构,并阻碍我国公民建设一个更加公正的国家。