L'effondrement du système judiciaire du pays et la désarticulation de la police nationale qui favorisent le règne de l'impunité constituent à nos yeux un sérieux problème à résoudre, bien que la solution ne semble guère évidente dans les conditions actuelles de partition de fait du pays.
该国司法制度的崩溃以及国家警察的分裂状态造成有罪不罚的现象,我们认为,这是一个严重的问题,必须加以解决,虽然在该国目前事实上分裂的情况下几乎看不到解决的迹象。
La désarticulation des sociétés et de leurs économies et le processus complexe de désintégration sociale sont fréquemment la conséquence non prévue de décisions économiques, commerciales et financières prises par des acteurs privés (en collaboration avec des acteurs publics) qui ont souvent autant, voire davantage, de pouvoirs que les États eux-mêmes.
社会及其经济的分化和复杂的社会分解过程经常是私人行为者(加上公共行为者)所作经济、商业和金融决定的不可预见的后果,这些行为者常常比国家更有力量。
Le fait est que la Déclaration de Copenhague et son Programme d'action répondaient à une situation socio-historique globale caractérisée par un écart grandissant entre le Nord et le Sud, d'une part et, de l'autre, par un processus de désarticulation prononcée entre les aspects économiques positifs et les aspects sociaux négatifs de la mondialisation.
实际上,哥本哈根社会发展宣言和行动纲领是为回应当时的社会历史情况而制定的,当时情况的特点是南北差距日趋扩大,而且全球化的积极经济方面和消极社会方面明显不协调。