Il tira de dedans son bonnet de laine à houppes grises, une lettre enveloppée dans un chiffon.
他从他的灰绸毡帽里,取出了一封用旧布包着的信。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La Princesse n'eut pas plus tôt prononcé ces paroles, que Riquet à la houppe parut à ses yeux l'homme du monde le plus beau, le mieux fait, et le plus aimable qu'elle eût jamais vu.
公主说了这话不久,便看见卷毛角吕盖顿时变得无比英俊,她从未见过如此美丽如此可爱的人。
[夏尔·佩罗童话集]
Le roi ayant su que sa fille avait beaucoup d'estime pour Riquet à la houppe, qu'il connaissait d'ailleurs pour un prince très spirituel et très sage, le reçut avec plaisir pour son gendre.
国王知道他的女儿看中了这位卷毛角吕盖,而且知道他是以聪明才智出名的,因为很快就答应他做女婿。
[夏尔·佩罗童话集]
Dès le lendemain les noces furent faites, ainsi que Riquet à la houppe l'avait prévu, et selon les ordres qu'il en avait donnés longtemps auparavant.
第二天,他们举行了婚礼,正如卷毛角吕盖从前所盼望的,这场婚礼是完全按照他之前吩咐的命令安排的。
[夏尔·佩罗童话集]
– Vous m'étonnez, Madame, lui dit Riquet à la houppe.
“您的话太让我吃惊了,小姐。”卷毛角吕盖说。
[夏尔·佩罗童话集]
J'oubliais de dire qu'il vint au monde avec une petite houppe de cheveux sur la tête, ce qui fit qu'on le nomma Riquet à la houppe, car Riquet était le nom de la famille.
我忘记说了,他刚出生时,头上生着一小撮突起的头发,因此人们都叫他卷毛角吕盖,吕盖是他的姓氏。
[夏尔·佩罗童话集]
C'était le jeune Prince Riquet à la houppe, qui étant devenu amoureux d'elle d'après ses portraits qui circulaient par tout le monde, avait quitté le royaume de son père pour avoir le plaisir de la voir et de lui parler.
这位就是青年王子卷毛角吕盖,王子早就爱上了她,因为她美丽的画像早已到处流传,于是他离开了他的国土,一心想要去见她,跟她谈谈。
[夏尔·佩罗童话集]
– La beauté, reprit Riquet à la houppe, est un si grand avantage qu'il doit tenir lieu de tout le reste; et quand on le possède, je ne vois pas qu'il y ait rien qui puisse nous affliger beaucoup.
“美丽有着极大的好处,它自然超过其他一切事物。如果一个人拥有了美丽,我不知道还有什么东西能让他感到痛苦。”
[夏尔·佩罗童话集]
Elle commença dès ce moment une conversation galante et soutenue avec Riquet à la houppe, où elle brilla d'une telle force que Riquet à la houppe crut lui avoir donné plus d'esprit qu'il ne s'en était réservé pour lui-même.
从那一刻起,她和卷毛角吕盖开始流畅地谈话,她说话时态度大方,生动活泼,这使卷毛角吕盖相信,他给她的聪明比他自己保留得要多。
[夏尔·佩罗童话集]
Elle n'eut pas fait trente pas en continuant sa promenade, que Riquet à la houppe se présenta à elle, brave, magnifique, et comme un Prince qui va se marier.
她继续往前走了不到三十步路,卷毛角吕盖出现在她的面完,他很快乐,衣着华美,像一个即将要结婚的王子。
[夏尔·佩罗童话集]
Le croissant se suspendra à l’houppe, et se fondra sur la voile de nuit.
一弯月牙悬挂在树梢,慢慢融进夜的纱。我拥抱你,轻抚你的银发。
Toute l'élégance de la couronne impériale est dans la houppe de feuilles (en réalité des bractées) qui en surmonte l'inflorescence.
花贝母,魅力就在于顶端的花冠,以及花丛上冠生的叶子(确切说是苞片)。