Et il parlait haut, s'épanouissait au milieu de la fièvre collective, des pourboires royaux qui sonnaient autour d'eux et des intrigues qui se nouaient devant leurs yeux.
在群众性的狂热中,在周围的人们豪扔小费的丁当声中,在男男女女打情骂俏的把戏面前,柯塔尔喜笑颜开,高谈阔论。
[鼠疫 La Peste]
Numéro 2. Tomber amoureux est superficiel, tandis que l'amour s'épanouit à partir de liens profonds.
第2。坠入爱河是肤浅的,而爱情则从深厚的纽带中绽放。
[心理健康知识科普]
Cependant, pour s'épanouir pleinement à l'âge adulte, être trop dépendant ou trop indépendant peut freiner notre croissance.
然而,为了在成年时茁壮成长,过于依赖或过于独立会阻碍我们的成长。
[心理健康知识科普]
Journaliste : C'est génial d'assumer et d'être à ce point effectivement épanouie et... et heureuse dans ce rôle !
其实能接受这一点很好… … 而且当上祖母也很幸福!
[Édito B1]
Il s'épanouit au milieu des déserts brûlants, là ou beaucoup d'animaux et d'humain ou du mal à supporter la chaleur.
它在燃烧的沙漠中繁盛,许多动物和人类发现难以承受高温。
[你问我答]
Un gai soleil pénétrait les feuilles fraîches épanouies et toutes lumineuses.
一道欢快的阳光正穿过那些通明透亮的新发的树叶。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Le contentement de Javert éclata dans son attitude souveraine. La difformité du triomphe s’épanouit sur ce front étroit. Ce fut tout le déploiement d’horreur que peut donner une figure satisfaite.
沙威的喜色因傲慢的态度而更明显,扁窄的额头因得胜而变得难看。那副沾沾自喜的面孔简直是无丑不备。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Nous allons faire s’épanouir une réforme et un état de droit dans tous les domaines, deux éléments indispensables pour arriver comme nous l’avons prévu à une société de moyenne aisance.
我们要让全面深化改革、全面推进依法治国如鸟之两翼、车之双轮,推动全面建成小康社会的目标如期实现。
[中法同传 习近平主席讲话]
Voguons un instant sur la Meuse jusqu'à Dinant dans son cadre unique s'épanouit l'abbaye Notre-Dame de Leffe que les amoureux de bière connaissent bien.
让我们在默兹河上游行一会儿,直到我们到达有独特风景的迪南,然后突然看见啤酒爱好者们非常熟悉的莱福圣母修道院。
[Ça bouge en France]
Comment je pourrais me dire : " Ah tiens, finalement c’est chiant… finalement c’est pas épanouissant… finalement c’est pas intéressant… " ?
我怎么会说,“天啊,这挺烂的最终,这不是很成功,也不是很有趣?
[法国青年Cyprien吐槽集]
Nous nous plaignons toujours d'être malheureux. Si seulement, on dispose d'un coeur sensible à tous les petits boheurs, le bonheur s'épanouit partout comme des fleures.
经常感叹自己不够幸福,可是如果有一颗对所有小幸福都敏感的心,幸福就象花儿处处开放。
Camille s’épanouit pleinement, dès son réveil du matin elle pense à partir, les soirs elle s’endort aussitôt la tête sur l’oreiller.
她每天都玩得很开心,一早醒来就急着要过去,晚上回来也累得倒头就呼呼大睡。
Les enfants s'épanouissent sous la sollicitude du Parti.
儿童们在党的关怀下茁壮成长。
Ce nouveau genre de vie l'a épanouit.
这种新的生活使精神焕发。
Les enfants s'épanouissent dans la confiance.
孩子们在信任的氛围中自由成长。
Le bonheur épanouit le cœur.
幸福使人心花怒放。
Seuls les utilisateurs autorisés avec le choix que nous avons est le Furama du sol fertile pour s'épanouir.
只有用户的认可与选择才是我们富丽华茁壮成长的肥沃土壤。
Au tournant du siècle, le Pearl River Delta progrès économiques, la fabrication de pointe, les prix usine de s'épanouir.
世纪之交,珠三角经济一日千里,制造业发达,各厂企蓬勃发展。
La technologie des réseaux à l'élaboration d'aujourd'hui afin que nous l'avons vu multi-médias technologie de réseau à l'aube s'épanouir.
而网络技术发展到今日,使我们已经看到网络多媒体技术蓬勃发展的曙光。
D'aller brûler des voitures. C'est divertissant, épanouissant et ça fait oublier le stress de la journée.
第一,出去烧汽车。这足够消遣,能充分发挥你的才华,忘记一天的压力。
Un bon mot épanouit leurs visages.
一句妙语使他们喜笑颜开。
Toutefois au profond du coeur, j'espère qu'un jour je peux trouver un nid à moi au bord de la mer avec un climat très doux et agréable et des fleures épanouies.
尽管如此,在内心深处,总希望有一天能找到一个栖息之地,面朝大海,春暖花开。
Les organisations membres offrent aux jeunes femmes les moyens de s'épanouir dans un environnement féminin.
成员组织为青年妇女提供机会,使她们在女性环境中成长与发展。
Ces principes entraînent des modifications du programme pédagogique et du processus d'apprentissage qui permettent à chacun d'apprendre et de s'épanouir selon ses propres intérêts plutôt qu'en fonction de stéréotypes sexuels.
这些改革原则导致教育课程和学习进程的改变,允许每个人按照个人兴趣而非成规定型的性别角色来学习和发展。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压之势影响的合法、自主的政治空间。
Il s'agit de créer en faveur des personnes âgées des possibilités d'emploi qui leur permettent de subvenir à leurs besoins économiques et de s'épanouir en s'occupant des enfants, ce qui favoriserait la cohésion et le renforcement de la famille.
它的目标是为老年人创造工作机会,满足他们的经济需要,通过照顾儿童发展培养凝聚力,加强家庭关系。
Ces services permettent à la femme qui travaille de s'épanouir sur le plan professionnel et de contribuer au revenu familial.
这些服务帮助就业女性赢得职业发展并增加家庭收入。
L'impérialisme culturel déforme l'esprit mais cette déformation même contient en germe son rejet. Celui-ci, en se développant et en s'épanouissant, produit un fruit amer, le nationalisme.
文化帝国主义扭曲思想,但通过这种扭曲种下了拒绝它的种子,并开花和结下痛苦和甚至沙文主义的果实。
Il a été en mesure de présenter les valeurs morales d'une façon simple et compréhensible, permettant ainsi aux hommes et aux femmes de rester fidèles à eux-mêmes et de s'épanouir dans un monde de plus en plus complexe.
他能够以简单易解的方式提出道德价值观念,帮助人们在一个越来越复杂的世界中保持真正的自我并繁荣兴旺。
Il a été reconnu que la corruption renforçait la faiblesse et l'instabilité des États, ce qui permettait aux groupes terroristes et aux groupes criminels organisés de s'épanouir.
会上认为腐败为造成政府遭到削弱并失去稳定的局面推波助澜,使恐怖主义分子和有组织犯罪集团可籍此壮大力量。