Statue de Lucifer dans la cathédrale Saint-Paul de Liège, par Guillaume Geefs (variante de l'original, signé de Jozef Geefs)
Lucifer est un nom propre qui signifie « Porteur de lumière » (étymologie latine : lux, « lumière », et ferre, « porter »). À l'origine, c'est l'un des noms que les Romains donnaient à l'« étoile du matin », autrement dit la planète Vénus (qui était appelée Vesper quand elle devenait « étoile du soir »).
Nom mentionné dans le texte biblique, le nom Lucifer est utilisé dans la Vulgate pour traduire le « porteur de lumière » du livre d'Isaïe. Le nom Lucifer apparait aussi dans la Vulgate comme un titre du Christ, dans « et Lucifer oriatur in cordibus vestris » (2 Pierre 1:19).
Associé à l'orgueil, le Lucifer d'Isaïe est assimilé par la tradition chrétienne à Satan, présenté dans le livre d'Hénoch comme un puissant archange déchu à l'origine des temps pour avoir défié Dieu et ayant entraîné les autres anges rebelles dans sa chute.
Dans la mythologie romaine
Lucifer (latin) et Phosphoros (grec) sont deux épithètes données à la planète Vénus dans l'Antiquité, selon le William Smith’s Smaller Classical Dictionary, parmi d'autres désignations comme Hesperus, Vesperugo, Vesper, Noctifer et Nocturnus quand elle apparaît dans le ciel du soir plutôt que celui du matin, elle introduit alors l'obscurité plutôt que la lumière du jour. La planète Vénus est le troisième objet le plus brillant du ciel avec une magnitude apparente de -4,6, après le Soleil (-26,73) et la Lune (-12,6). Comme Vénus est sur une orbite plus petite que celle de la Terre, elle ne semble jamais loin du soleil. D'où son nom d'étoile du matin quand elle précède de peu le lever du Soleil.
Ce nom apparaît notamment à la fin du deuxième chant de l’Énéide de Virgile comme porteur de l'aurore au lendemain de la chute de Troie :
« Iamque iugis summae surgebat Lucifer Idae
ducebatque diem, Danaique obsessa tenebant
limina portarum, nec spes opis ulla dabatur. »
« Déjà sur les crêtes du haut Ida se levait Lucifer,
amenant le jour avec lui ; les Danaens tenaient assiégées
les portes de la ville, et aucun espoir de secours ne restait. »
Lucifer est aussi employé dans la mythologie romaine pour désigner plusieurs déesses de la Lumière comme Artémis, Aurore et Hécate.
Pour le jésuite Tournemine au XVIII siècle, Lucifer est celui qui apporte la clarté, les « lumières », la connaissance et la révolte. Il y voit une parenté avec le Titan Prométhée qui, dans la mythologie grecque, a désobéi à Zeus et donné le feu aux hommes.
Dans la tradition chrétienne
Le porteur de lumière d'Isaïe
La chute de Lucifer, illustration de Gustave Doré pour Le Paradis perdu de John Milton.
La tradition chrétienne puise dans la Bible la notion d'ange déchu et un passage d'Isaïe l'a associée au concept de porteur de lumière.
Le livre d'Ézéchiel fait référence à un ange déchu, un « chérubin protecteur » : « Je t'avais installé, et tu y étais, sur la sainte montagne de Dieu […] et ce jusqu'à ce qu'on trouve de l'injustice en toi. »
Le livre d'Isaïe chante, au chapitre XIV, la mort du roi de Babylone et dit, au verset 4 : « Tu entonneras le chant que voici sur le roi de Babylone : Comment a disparu l'oppresseur, cessé la tyrannie. » Les versets 12 à 14 chantent ceci : « Comme tu es tombé du ciel HêYLêL, astre brillant, fils de l'aurore ! Comme tu as été renversé jusqu'à terre, dompteur des nations ! Tu disais en ton cœur : "Je monterai au ciel, au-dessus des étoiles de Dieu j'érigerai mon trône, je m'assiérai sur la montagne du rendez-vous, dans les profondeurs du Nord. Je monterai sur les hauteurs des nuées, je serai l'égal du Très-Haut." ». C'est de ce deuxième passage que vient le nom Lucifer donné à l'ange rebelle. Jérôme de Stridon, vers 408, qui traduit dans sa Vulgate l'hébreu HêYLêL du passage d'Isaïe par le nom Lucifer. HêYLêL (ou HYLYL dans l'un des manuscrits de la mer Morte) vient de la racine HâLaL (« briller, luire », mais aussi « vouloir briller, se vanter, extravaguer »). Les lexicographes Brown, Driver et Briggs, ainsi que Koehler et Baumgartner le traduisent par shining one (« celui qui brille »), qu'ils interprètent comme « étoile du matin. » Dans la Septante, on lit ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων / ó éôsphóros ò prôì ánatéllôn, qui signifie « le porteur d'aurore, celui qui se lève le matin ».
Azazel, représentation moderne tirée du Dictionnaire infernal de Collin de Plancy (Paris, 1825)
Les anges déchus dans le livre d'Hénoch ne sont pas associés au « porteur de lumière » du Livre d'Isaïe. Le chef de ces anges déchus est Azazel :
- « Azazel apprit aux hommes à fabriquer des épées, des armes, des boucliers, des cuirasses. Choses enseignées par les anges. Il leur montra les métaux et la manière de les travailler, ainsi que les bracelets, les parures, l'antimoine, le fard des paupières, toutes les sortes de pierres précieuses et les teintures. Il en résulta une grande impiété. Les hommes se débauchèrent, s'égarèrent et se perdirent dans toutes les voies. »
- « Tu vois tout ce qu'a fait Azazel : c'est lui qui a enseigné tous les forfaits commis sur la terre et qui a révélé les mystères éternels gardés dans le ciel, et les hommes mettent en pratique ce qu'ils ont appris. »
- « Il dit à Raphaël : Enchaîne Azazel par les pieds et par les mains, jette-le dans les ténèbres, ouvre le désert qui est à Dadouël et jette-le dedans. Mets sur lui des pierres rugueuses, et aiguës, enveloppe-le de ténèbres, et qu'il demeure là à perpétuité. Recouvre son visage, et qu'il ne voie pas la lumière. »
- « La terre entière a été dévastée par les œuvres apprises d'Azazel : impute à celui-ci tous les péchés. »
Jésus et Lucifer
Transposé dans la tradition du christianisme, Lucifer est le nom attribué dans les premiers temps à Jésus-Christ par l'expression « Christus verus Lucifer », signifiant : « Christ véritable porteur de lumière ». Le fait que le nom de Lucifer fût donné à l'ange déchu mentionné par Isaïe, c'est-à-dire au Diable, fit abandonner cet usage.
Dans le spiritualisme
Selon l'anthroposophie, il existe deux principes démoniaques qui s'opposent à l'évolution de l'humanité, mais qui la rendent aussi possible, Lucifer et Ahriman. Rudolf Steiner identifie Ahriman à Satan, lequel est bien distinct de Lucifer. Il est l'être qui fait de l'homme un être terrestre assujetti à la matière, alors que Lucifer et les forces lucifériennes tendent à l'en détacher. Ainsi, Lucifer agirait par exemple en l'homme dans toute activité artistique et toute activité intellectuelle, car elle élève l'homme au-dessus de sa nature physique. L'influence de Lucifer deviendrait malsaine quand elle agit au-delà de son action nécessaire, par exemple quand l'homme s'abandonne à l'égoïsme ou au narcissisme.
Littérature
Le Paradis perdu de John Milton.
La Magie d'Hénok, Hiramash, notamment la partie IV est un roman autobiographique de Lucifer, appelé Vikka pour l'occasion.
Mihai Eminescu, Luceafărul.
Victor Hugo, La Fin de Satan (première édition à titre posthume en 1886).
Michael El Nour, Baiser à Lucifer, Louise Courteau, éditrice, Québec, 2002.
Jean d'Ormesson, Dieu, sa vie, son œuvre (Gallimard, NRF, 1981).
William James Schnoebelen et Sharon Schnoebelen, Lucifer détrôné : une histoire vraie, Aulnay-sous-Bois, Éd. Roi des rois, 2007, 292 p., couv. ill. en coul. ; 21 cm + 1 fasc. d'ill. (10 p.) (ISBN 978-2-9527909(édité erroné), notice BnF n FRBNF41194570)
(pt) Marcelo Hipólito, Lúcifer : o primeiro anjo, São Paolo, M. Zero, 2006, 170 p., 23 cm (ISBN 85-279-0395-4, notice BnF n FRBNF41166261)
路西法坠落的雕像,位于比利时列日的圣保禄主教座堂
路西法(拉丁语、英语:Lucifer),基督教与犹太教名词,出现于《以赛亚书》第14章第12节,通常指被逐出天堂前的魔鬼或者撒旦。
字源
「路西法」(Lucifer)出现于《以赛亚书》第14章第12节,希伯来语为「הֵילֵל」(helel),而在圣经中,这个字只出现过这一次。 七十士译本将它译为古希腊语「ἑωσφόρος」(heōsphoros),字面意思为黎明使者,即黎明时分出现的金星,又称启明星。武加大译本将它译为拉丁语「Lucifer」,由lux(光,所有格lucis)和ferre(带来)所组成,意思是「光之使者」。
圣经译本中的路西法
“ 明亮之星,早晨之子啊,你为何从天坠落?你这攻败列国的光芒竟被砍倒在地上?你心里曾说:我要升到天上;我要高举我的宝座在神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处。我要升到高云之上;我要与至上者同等。然而,你必坠落阴间,到坑中极深之处。 ” ——《以赛亚书》第14章第12节至第15节参 上述**中的「明亮之星」即是「Lucifer」的中译。而现存的英语版圣经中,只有钦定版圣经使用「Lucifer」,其他版本多使用「morning star」或类似的译名。圣经并未提及「Lucifer」曾经是一位天使,也未提到他的地位,由于旧约圣经的作者群尚未有所谓的「邪恶天使」的概念,因此这里的「明亮之星」并非指特定某一位天使。路西法等于魔鬼的说法是因为上述文本受到错误解读所导致。原文中的「明亮之星」(希伯来语:הֵילֵל,helel),在希伯来语指的即是晨星(金星),用来影射巴比伦的君王尼布甲尼撒。而在彼得后书1:19及它处,路西法也都是指晨星,与恶魔毫无关系。在启示录22:16中,耶稣自身被称为晨星,而非路西法。 以赛亚在预言里吩咐以色列人讥讽巴比伦王时,提到「明亮之星」。这节**主要是针对巴比伦王朝的。然后,**说:「你必被摔到死人之地」。可见「明亮之星」是对人的称呼,跟灵体生物无关。因为死人之地是埋葬人的地方,不是埋葬魔鬼撒但的。此外,有些人看见「明亮之星」被摔之后,就问:「这就是那个震动大地,摇撼万国的人吗?」显然,「明亮之星」所指的是人,而不是灵体。 圣经用显赫的称呼来指巴比伦王,因为巴比伦王是在国家陷落以后,才被讥讽为「明亮之星」的。巴比伦的统治者妄自尊大,把自己抬高置于邻国之上。巴比伦十分嚣张放肆,甚至夸口:「我要升到天上去,高举我的宝座,凌驾上帝手下的星。我要坐在北方的极处,坐在盛会之山上。我要……使自己与至高者同等。」 圣经把大卫王系的君王比作星。从大卫开始,这些「星」在锡安山施行统治。所罗门在耶路撒冷建造圣殿后,锡安这个名称就用来代表整个耶路撒冷城。律法之约规定,所有以色列的男子必须每年上锡安三次。所以,锡安成了「盛会之山」。尼布甲尼撒决心征服犹太的君王,把他们从锡安山赶走,他的行动摆明他要凌驾上帝手下的「星」。他打败了以色列王,却没有把功劳归给耶和华,反之,把自己置于耶和华的位置上。因此,巴比伦陷落后,圣经就把巴比伦王讽刺为「明亮之星」。 巴比伦统治者骄傲自大,反映了「现行制度的神」魔鬼撒但的态度。魔鬼同样渴求权力,妄图凌驾耶和华上帝之上。不过,「明亮之星」却不是圣经对魔鬼的称呼。
古希腊罗马时代的路西法
在古希腊神话中,路西法名为晨曦之星福斯福洛斯(Phosphorus,拉丁文译为路喀斐耳,Lucifer,意为「带来破晓的人」),即晨星,是黎明前除了月亮之外在天空中最亮的星体。 古罗马天文学家发现,晨星与金星(Venus)实为同一颗星,因此有不少诗人将爱神「维纳斯」又名「路西法」。另有一说路西法是古罗马的神,形像是一持火炬的神。
基督教传说中的路西法
以赛亚书中的拉丁文译本中所包含的「路西法」这个词,究竟具体何时开始指代撒但,并不能确定。最早是由中世纪的教父,如耶柔米,将路西法指为魔鬼坠落前的名字。但亦有一些学者称,最早将路西法确认为恶魔的是3世纪的神学家俄利根、特土良和希波的奥古斯丁。这用法是如此的普遍,使至当米尔顿写《失乐园》时,很自然地用了路西法作为魔鬼的本名。 根据基督教一些教会的观点,路西法在未堕落前,他由于过度骄傲而忘记祂是一个天使,意图与神同等。有一天,上帝带圣子巡游天界,让众天使向圣子下跪参拜;路西法因为不满上帝让其向圣子下跪,率领天界三分之一的天使叛变,路西法极端骄傲和自信祂可以推翻上帝。不过,路西法和祂的军队都失败了,因而被放逐并失去了过去所拥有的荣耀,结果被逐出天堂,堕落成魔鬼(撒但)。路西法在地狱重新创建了一个类似天堂的新世界,在那里祂成为了魔王—撒但,而跟随祂的堕落天使们则成为恶魔(demon)。 这个传说类似中东迦南地区的一则神话:迦南人认为拂晓的明星是称为撒赫尔(Shahar)的神祇,黄昏的明星是唤为撒冷(Shalim)的神祇,两者为双子神。因为妒忌荣光远胜的太阳神,撒赫尔发动叛变,而以惨败告终,并从天上被扔了下来。比较少见的传说有着路西法的兄弟是米迦勒或基督的说法,可能就是源自于撒赫尔与撒冷为双子神的关系。
创作中的路西法
在部分基督教传说与相关宗教文学创作中,路西法常被描述为众天使之中最美丽或耀眼的一位。
大众文化
神魔之塔的召唤兽,7星米迦勒 ‧ 路西法,为第六阶段封印Boss,并且为地狱级王怪、潜能解放为8星"混沌之翼 ‧ 路西法",并为梦魇级王怪;与怪物弹珠合作时,则另外推出「反叛的堕天使 路西法」。
怪物弹珠中的怪兽,5星路西法、进化6星背德的堕天使 路西法、神化6星反叛的堕天使 路西法;与神魔之塔合作时,则另外推出5星米迦勒 ‧ 路西法、进化6星混沌之翼 ‧ 路西法。
画廊
路西法,Alessandro Vellutello (1534)绘,但丁的《神曲》之地狱篇第34章
路西法,William Blake绘,但丁的《神曲》之地狱篇第34章
Mario Rapisardi的诗集《Lucifero》1887年版的封面
Lucifer before the Lord(主前的路西法),Mihály Zichy(19世纪)绘
古斯塔夫·多雷失乐园,第九卷179–187插图
Mayor Hall and Lucifer,作者未知(1870)
金星,或称晨星(拉丁文Lucifer,即路西法),或称昏星/长庚星(拉丁文Hesperus)