Au bout de quelques semaines, il sortait de l’asile, réparé, recloué, et recommençait à se démolir, jusqu’au jour où, de nouveau sur le flanc, il avait encore besoin d’un raccommodage.
几个星期后,他出了院,身体复原了,然而他又重蹈覆辙,直到他重新病倒在床的那一天,又必须去医院接受保养治疗。
[小酒店 L'Assommoir]
Mais, après avoir arrêté le compte, madame Goujet avait tranquillement repris sa place près de la fenêtre, travaillant au raccommodage d’un châle de dentelle.
但是,顾热妈妈点过衣物后,安然地回到窗前,做起一件花纱披肩的活计去了。
[小酒店 L'Assommoir]
La concierge raconta qu’elle allait à deux pas, rue de la Charbonnière, pour trouver au lit un employé, dont son mari ne pouvait pas tirer le raccommodage d’une redingote.
那女门房告诉热尔维丝,说有一个职员要缝补一件礼服外套,门房的丈夫没能把衣服取来,所以一大早她特地去了离这里不远的炭市街,趁那个职员还未起床时找到他。
[小酒店 L'Assommoir]
Il recousait un de ses souliers, afin d’épargner le raccommodage.
马赫为了省下修鞋的钱,正在补自己的一只破皮鞋。
[萌芽 Germinal]
Pardi ! je comprends que le raccommodage nous coûte si cher. N’est-ce pas ? pourvu que ça dure tant que vous en avez la responsabilité !
我的天!我明白我们为什么花那么多修理费。你们只想把你们负责的时间对付过去就行了,是不是?
[萌芽 Germinal]
Suivant la recommandation du Comité, le Gouvernement consacre de plus en plus de subventions à la lutte contre le chômage des femmes au moyen, notamment, de foires à l'emploi, de formation professionnelle à des métiers très demandés, d'activités de conseil d'ordre social et psychologique pour aider les femmes à s'adapter à l'évolution du marché du travail et d'encouragements au travail indépendant et à l'entreprenariat dans des domaines tels que la couture, le tricot, la coiffure, le massage thérapeutique et le raccommodage de vêtements.
具体办法有通过招聘会扩大就业;在需求量大的职业方面提供职业培训;向妇女提供社会和心理咨询,以帮助她们适应不断变化的劳动力市场;鼓励她们自营职业,在缝纫、编织、理发、按摩保健以及衣物缝补等领域进行创业。
Encore une fois, ce sont là des étapes progressives, mais la question des armes légères est trop grave et trop complexe pour que l'on puisse se contenter de raccommodages.
这些又都是些渐进的步骤,但小型武器问题太严重也太复杂,无法保证迅速解决。