Ce qu'il faut, c'est que l'absence de ressources ne puisse pas empêcher une femme de demander une interruption de grossesse lorsque cela se révèle indispensable ; c'est pourquoi l'aide médicale a été prévue pour les plus démunies.
需要明确的是,缺乏资源不能阻止妇女在必要时要求终止妊娠,这就是为什么要向最贫穷的人提供医疗援助。
[经典演讲精选]
Accueil et restauration des SDF, aide à la réinsertion professionnelle, aux familles démunies, aux réfugiés et migrants, mais aussi tenue d'hôpitaux et de centres de santé dédiés aux personnes âgées, en situation précaire ou de handicap.
他们接待无家可归者,帮助失业人员重返社会,帮助那些贫困家庭,难民和移民,同时也面向医院和保健中心,专门为老年人、处境不稳定或残疾人士提供帮助。
[硬核历史冷知识]
Je continue à travailler et heureusement que j'ai mon travail mais je suis complètement démunie par la situation.
我继续工作,幸运的是我有工作,但我对这种情况完全无能为力。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Elle se sent démunie et a peur de perdre son travail.
她感到无助,害怕失去工作。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Petite confidence entre nous, bien sûr que je vais continuer à aider les personnes les plus démunies, avec votre aide je l'espère, mais progressivement, je cherche à les aider d'une autre manière.
我们之间的小信心,当然我会继续帮助最贫困的人,希望在你们的帮助下,但渐渐地,我寻求以另一种方式帮助他们。
[你会怎么做?]
Juste pour rappel: c'est une cagnotte qu'on fait avec les abonnés pour ensuite offrir aux personnes les plus démunies. On offre aussi un livre où on a recueilli tous les mots d'amour de la part des abonnés.
只是提醒一下:这是我们与订阅者一起制作的锅,然后提供给最贫困的人。我们还提供了一本书,我们从订阅者那里收集了所有爱的话语。
[你会怎么做?]
Dans les zones les plus démunies, ils ont augmenté jusqu'à 76 % tandis que dans les zones les plus proches des grandes villes, il y avait 21 % de moins de médecins qui s'installaient.
在最贫穷的地区,他们增加了76%,而在最接近主要城市的地区,定居的医生减少了21%。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年1月合集]
A l'ouest de la capitale vit la minorité hazara, la plus démunie.
在首都以西,居住着最贫困的哈扎拉少数民族。
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
En tout, 500.000 personnes démunies ont déjà pu profiter de produits neufs vendus grâce à Stéphanie.
总而言之,由于Stéphanie,500,000名穷人已经能够享受到销售的新产品。
[Food Story]
Ces scènes où les troupes russes paraissent démunies, la propagande ukrainienne ne se prive pas de les exploiter.
-俄罗斯军队似乎一贫如洗的这些场景,乌克兰的宣传毫不犹豫地利用它们。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Je ne veux pas me démunir.
我不愿意放弃。
Son développement industriel égale à peine le quart de celui de la cote Est, et 60% de la population chinoise la plus démunie vit dans cette partie du pays.
这一地区的产业发展程度勉强相当东部沿海的四分之一,中国最贫困的人口中有60%生活在这一地区。
Le monde en paie aujourd'hui le prix, un prix d'autant plus lourd que les premières victimes sont, comme d'habitude, les populations les plus fragiles et les plus démunies.
今天,世界正在为此付出代价。由于首当其冲的受害者与以往一样,是最脆弱的、最贫困的人口,因此这个代价更为沉重。
Dans les « cuisines communautaires », on prépare des repas et on prodigue soins dentaires et médicaux aux femmes démunies, aux enfants de la rue ou qui travaillent et à d'autres groupes marginalisés et vulnérables en zones urbaines.
所谓的“部落厨房”向穷困潦倒的母亲、流浪街头的儿童、儿童工作者,以及城市地区其他边缘化和弱势群体等提供膳食、医疗和牙科护理。
Le Haut-Commissaire conclut en soulignant que si la communauté internationale ne satisfaisait plus les besoins des populations les plus démunies, elle devrait s'attendre à une augmentation des troubles politiques et du désordre social dans les prochaines années.
难民专员最后强调,如果国际社会不能够满足那些最弱势群体的需求,那么在未来几年内将出现更多的政治冲突和社会动乱。
En outre, les disparités touchaient de manière disproportionnée les groupes vulnérables comme les Roms, les réfugiés, les enfants handicapés, les enfants privés de soins parentaux et les familles démunies.
此外,贫富悬殊不成比例地影响到弱势群体,如罗姆人、难民、残疾儿童、无父母照顾儿童和贫困家庭。
Les sommes colossales englouties dans la mise au point et la fabrication d'armes meurtrières pourraient être consacrées à la noble cause de l'allègement des souffrances de millions de personnes démunies.
开发和制造致命武器的巨额费用,可以转而用来为数百万生活在水深火热之中的贫困者减轻痛苦。
Le FNUAP appuiera la mise en place d'un ensemble minimal de services d'hygiène procréative et de services sociaux destinés aux jeunes et, en particulier, aux populations démunies ou vulnérables.
人口基金将支助拟定基本生殖保健和社会服务一揽子计划,目标对象是年轻人,包括穷人和弱势群体。
Compte tenu du caractère international des facteurs qui alimentent de nombreuses crises, une aide internationale devrait être apportée aux pays concernés pour leur permettre de prévenir les crises ou d'atténuer leurs effets, de gérer le relèvement et la réalisation des OMD, de réduire les souffrances des populations et d'améliorer les conditions de vie des personnes démunies.
鉴于促成许多危机的因素具有国际性质,必须提供全球性的援助来帮助预防和减轻这些因素的影响,支持政府管理恢复过程,从而帮助各国实现千年发展目标,减少人类苦难,并改善穷人的生活条件。
Le projet Antyodaya Anna Yojana permet de fournir 35 kg de céréales aux familles les plus démunies, au prix largement subventionné de 2 roupies le kilo de blé et 3 roupies le kilo de riz.
“Antyodaya Anna Yojana”方案以高补贴率向贫穷家庭中最贫穷的家庭供应35公斤粮食:小麦每公斤2卢比、稻米每公斤3卢比。
Au nombre des groupes vulnérables figurent les enfants, les femmes démunies, les groupes autochtones ruraux, les personnes âgées, les handicapés et la main-d'œuvre migrante.
儿童、贫苦妇女、农村土著群体、老年人,残疾者和移民工人。
L'octroi d'aides aux femmes handicapées démunies et sans qualification professionnelle.
对参加各种协会的残疾妇女进行培养; 为残疾少女的创收活动出资; 培养和照料残疾未婚妈妈; 向残疾而又没有谋生技能的穷苦妇女提供援助。
Des femmes rurales démunies migrent vers les villes les plus importantes, puis vers des pays voisins comme le Soudan, où la prostitution est leur seul moyen de subsistance.
来自农村地区的赤贫妇女迁居到大城市,最终进入苏丹等邻国,在这些国家和地区,卖淫是她们惟一的生存手段。
En milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée.
在农村地区,被休的妇女被剥夺一切,被抛弃,处于社会的边缘。
Les États et la communauté internationale manquant de zèle dans leur lutte contre la famine et la pauvreté, dont les enfants sont les victimes les plus démunies.
各国和国际社会未能履行克服饥饿与贫困的职责,儿童是这两者最无可奈何的受害者。
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour permettre l'enregistrement de tous les enfants nés en Arménie, notamment en simplifiant les procédures d'enregistrement des naissances, en aidant les familles à obtenir la documentation nécessaire et en exemptant les plus démunies des droits à verser.
委员会建议缔约国加大力度,通过包括为出生登记程序提供便利,帮助家庭获得必要的文件以及免收穷人的手续费的手段,确保对在亚美尼亚出生的所有儿童均进行登记。
Il est particulièrement important de mettre en place des services destinés à apporter un soutien global aux familles victimes de la pauvreté, y compris le versement d'allocations minimales, garanties aux plus démunies d'entre elles.
开展服务,向生活在贫困中的家庭提供全面支持,尽可能保障向最贫困的家庭提供最低福利,这一点尤其重要。
Le Centre renforcerait des partenariats à l'intérieur et dans le cadre de programmes du PNUD, se spécialisant dans les zones démunies et d'accès difficile pour réaliser les OMD au niveau local.
地方发展中心将加强开发计划署各方案内部及方案之间的伙伴关系,投资于很难接触到的贫穷地区,以便在地方一级实现千年发展目标。
Grâce à la ténacité de la Commission nationale et à la participation de tous les intéressés, avec l'appui financier de la BAsD, le projet « Amélioration de la nutrition des femmes et des enfants de familles démunies » en est à sa quatrième année de mise en oeuvre.
由于全国委员会的坚持不懈和有关各方的积极参与,我国实现亚洲开发银行资助的“改善贫困家庭妇女和儿童营养状况”方案已进入第四个年头。
La participation des personnes qui vivent dans la pauvreté aux processus de réduction de la pauvreté était fondamentale, tout comme les systèmes de responsabilisation qui obligeaient les institutions étatiques à justifier les raisons pour lesquelles les stratégies de réduction de la pauvreté ne s'étaient pas traduites par une réelle amélioration du niveau de vie des personnes les plus vulnérables et démunies.
极其重要的是生活在贫困中的人参加减贫过程以及追究未能实现真正改善最脆弱和最贫穷人们的生活标准的减贫战略的国家机关责任的体制。