M. le principal d’Amiens, M. le curé de Montdidier et moi, nous argumentons sur certaines questions théologiques dont l’intérêt nous captive depuis longtemps ; je serais charmé d’avoir votre avis.
的耶稣会会长先生、蒙迪迪耶的本堂神甫先生和我,我们正在讨论早就引起我们兴趣的某些神学问题。能听到你的意见,我会感到非常高兴。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Nous périrons, mais nous avons pour otages ces captives divines qui suivront notre chance. Et la mort avec elle a quelque chose de moins amer, de moins inglorieux, peut-être de moins probable.
我们终究会死去,但是我们手上有这些神奇的俘虏作人质,他们将在我们生存的机会丧失时继续存在下去。有了他们,死也就不会那么凄伤,不会那么不光彩了,甚至不会那么太肯定了。
[追忆似水年华第一卷]
Gilberte la prit, chercha son rayon doré, la caressa, paya sa rançon, mais aussitôt me remit sa captive en me disant : « Tenez, elle est à vous, je vous la donne, gardez-la comme souvenir. »
希尔贝特把它拿了出来,看到上头有道金色的纹,吻了一吻,把这囚徒赎了出来,然后马上就把它交给了我,说:“拿着,它是您的了,给您,留作纪念吧。”
[追忆似水年华第一卷]
Je regardais avec admiration, lumineuses et captives dans une sébile isolée, les billes d’agate qui me semblaient précieuses parce qu’elles étaient souriantes et blondes comme des jeunes filles et parce qu’elles coûtaient cinquante centimes pièce.
我满怀深情地瞧着放在一只木钵子里的两颗玛瑙球,闪闪发光,老老实实地监禁在钵子里;我觉得它们非常宝贵,一则是它们象小姑娘那样笑容可掬,满头金发,二则它们每个都值五十生丁。
[追忆似水年华第一卷]
Puis il le passa à un de ses aides, nouveau et timide, qui exprimait l’effroi qu’il ressentait en roulant en tous sens des regards furieux et montrait l’agitation d’une bête captive dans les premières heures de sa domesticité.
他然后把礼帽递给他的一个下手,这是一个新手,腼腆胆怯,两眼滴溜溜的,射出愤怒的光焰,象刚被关进笼子的野兽那样惴惴不安。
[追忆似水年华第一卷]
La culture Surf captive immédiatement le public, et le livre est un énorme succès de librairie.
冲浪文化一下子吸引了大众的目光,这本书在书店里大受欢迎。
[Pour La Petite Histoire]
Je te donne cent captives, lui répondit Ségué.
我给你一百个俘虏," Ségué回答。
[神话传说]
Elle raconte avoir été violée pendant 5 ans par le PDG et retenue captive dans un de ses appartements.
她说她被首席执行官强奸了 5 年,并被囚禁在他的一间公寓里。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Dans ces pierres, des odeurs sont captives, des odeurs plus lourdes que l'air.
在这些石头中,气味被困住了,气味比空气还重。
[La nausée]
Alors Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Pourquoi m'as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l'épée?
[创世纪 La Genèse]
Le vin c'est la lumière du soleil captive dansl'eau.
葡萄酒,是俘获于水中的阳光。
Les Bermudes demeurent l'un des principaux lieux de domiciliation des compagnies d'assurance et de réassurance captives.
百慕大仍然是世界上保险或再保险其母公司风险的附属保险公司的一个理想地点。
Elle cherche des formes désespérées de survie et c'est pour cela, comme l'a dit jadis le grand Péruvien César Vallejo, qu'elle allume sa torche captive et prie en proie à la colère.
人类社会不顾一切地寻求生存之途,这就是为什么像伟大的秘鲁人塞萨尔•巴列霍曾经说过的那样,它点燃了火炬,愤怒地进行祈祷。
Des institutions fragiles, inefficaces, corrompues, à base trop étroite, captives, créent une incertitude, l'inégalité, décourage l'épargne et l'investissement et compromettent la croissance.
软弱、低效、腐败、基础狭窄的或垄断的体制会造成不确定性和不公,使人不敢储蓄和投资,降低增长速度。
Il a été suggéré de résoudre ce problème en incorporant des dispositions particulières dans le projet d'articles ou en limitant la portée de l'étude, pour l'essentiel, aux « formations aquifères souterraines captives », étant entendu que les « formations aquifères » pouvaient être reliées à des eaux de surface, mais de manière ténue ou négligeable.
有代表团建议,如要解决这一问题,应当在条款草案中纳入有关具体规定或将研究范围主要限定于“封闭的地下含水层系统”,同时要明确,这里所谓的“含水层”虽可同地表水连通,但其连通程度微不足道。
La proposition faite par le Rapporteur spécial d'utiliser les termes « aquifère » et « formation aquifère », plutôt que l'expression « eaux souterraines captives transfrontières », a été généralement bien accueillie.
各代表团普遍支持特别报告员建议使用“含水层”和“含水层系统”,而不用“封闭的跨界地下水”。
Comment le peuple palestinien peut-il vivre « dans une liberté plus grande », selon les termes du rapport, lorsque la population entière reste captive, prise en otage sous l'occupation brutale qui touche tous les aspects de sa vie quotidienne?
在全体居民仍然遭受禁锢,而且由于遭到野蛮占领而沦为人质,日常生活每个方面都因此受到影响的情况下,巴勒斯坦人民如何能够生活在“大自由”中?
Tout en envisageant d'examiner les eaux souterraines, le pétrole et le gaz naturel dans ce cadre, le Rapporteur spécial se proposait de commencer par l'examen des eaux souterraines transfrontalières captives, qui n'étaient pas visées par la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation (ci-après dénommée « Convention de 1997 »).
特别报告员设想在这一专题下探讨地下水、石油和天然气问题,同时提议从封闭的跨界地下水入手。 这一问题在1997年《国际水道非航行使用法公约》(下称“1997年公约”) 中并未涉及。
Le terme « captives » est utilisé par la Commission pour désigner les nappes « non reliées » à des eaux de surface ou qui sont « sans rapports » avec elles.
委员会中使用“封闭的”一词,是指与地表水“不相通”或“不相连”。
Pour les hydrogéologues, en revanche, on entend par « captives » un état hydraulique dans lequel l'eau est emmagasinée sous pression et non le fait que la nappe est « sans rapports » avec des eaux de surface.
但对于水文地质学家来说,“封闭的”是指水在压力下储存的一种水力状态,而不是指与地表水体不相连。
Le Rapporteur spécial a donc décidé de supprimer les notions de « captives », « non liées » ou « sans rapports ».
因此,特别报告员决定放弃“封闭的”、“不相通”或“不相连”的概念。
Il est donc déconseillé d'utiliser le terme « captives ».
因此,明智的做法是不用“封闭的”一词。
Au cours de la réunion, diverses modalités de gestion des risques financiers ont été passées en revue: couverture des risques liés aux prix des produits, fonds pour faire face aux chocs économiques, assurance couvrant les variations des prix des produits, autres modes de transfert des risques, fonds spéculatifs, autres modes de financement des risques, mécanismes de financement structuré des risques, utilisation effective de l'assurance captive mise en place, couverture des risques d'insolvabilité et des risques politiques, produits d'assurance hybrides et fonds obligataires pour faire face aux catastrophes.
会议期间还查明了下列管理财务风险的工具:商品价格对冲;经济冲击基金;商品价格保险;替代风险转移;对冲基金;替代风险融资;结构化风险融资机制;有效使用发达的专属保险;信用和政治风险承保;混合保险产品和灾难债券。
Avec l'informatique, quelques personnes peuvent envoyer des milliards de courriers électroniques non sollicités dans le monde entier, promettant la libération de fortunes “captives”, dont une part peut être obtenue en échange d'informations personnelles ou financières des victimes et du paiement d'une avance de frais.
在“419”欺诈中,少数几个人使用计算机就能向全世界发出几十封未经索取的电子邮件,承诺释放受控制的财富,用其中的一定份额换取受害者个人信息或财务信息以及支付订金。
Sur le plan pratique, on a entrepris d'étendre les ensembles de bouées captives du Pacifique et de l'Atlantique et d'autres installations sont prévues prochainement dans l'océan Indien.
在实际措施层面,已经延伸到太平洋和大西洋的系定浮标阵列,并将不久在印度洋装设。
Un grand nombre de sociétés des États-Unis ont alors créé des compagnies d'assurances captives aux Bermudes, qui en abriteraient aujourd'hui quelque 1 400, soit plus que partout ailleurs dans le monde.
许多美国公司开始在百慕大注册它们的附属公司,今天在百慕大大约有1 400家附属公司,比上任何地方都多。
Enfin, celui des ressources naturelles partagées, le seul des quatre sujets proposés dans le domaine de l'environnement à avoir été retenu, semble d'une portée beaucoup trop limitée si, comme y incline l'étude de faisabilité, il est réservé à l'eau et en particulier aux eaux souterraines captives.
最后,有关共有的自然资源专题,即环境领域里建议的四个专题中唯一幸存的专题,如果按照可行性研究中的建议,将范围限制在水和封闭地下水上,其范围似乎也过于狭隘。
La nocivité de la stricte limitation des déplacements pour les relations familiales et sociales s'inscrit dans la situation qui règne à Gaza et que le CICR résume éloquemment par la formule applicable à toute la population de la bande : « captive du désespoir ».
严格控制对家庭和亲属的流动所造成的有害影响,已经成为整个加沙现实的一部分,红十字委员会对此做了生动的总结,使用了一个适用于加沙地带全部人口的短语——“陷入绝望”。
Le Rapporteur spécial a exprimé son intention d'examiner, dans le cadre du sujet, les nappes captives transfrontières, le pétrole et le gaz naturel, et a proposé à la Commission d'adopter une approche par étapes, en commençant par l'examen des eaux souterraines.
特别报告员表明了他的意图,打算在本专题的范围内处理封闭的跨界地下水、石油和天然气问题,并提出了一个先从地下水开始的一步步处理的方法。
À ce propos, il ne faut pas oublier que dans d'autres provinces du Chaco bolivien situées dans le département de Chuquisaca, il existe des communautés autochtones captives en faveur desquelles le Gouvernement est en train de prendre des mesures avec l'assistance technique de l'OIT, en application de la Convention no 105.
不应忘记的是,在位于Chuquisaca省的玻利维亚查科的其他省份中,还有一些俘虏土著人社区;目前,为落实《第105号公约》,在劳工组织的技术援助下,政府正在为他们采取一些措施。