Un des meilleurs moyens de contrecarrer cette amertume ça va être de caraméliser les endives.
消除其苦味的最佳方法之一是给菊苣掺入焦糖。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
– Si vous êtes enfin prêt à admettre le bien-fondé de mes théories, si vous acceptez de faire ce que je vous dis, alors ensemble, nous avons peut-être une chance de contrecarrer les plans de cet imbécile de Sir Ashton.
“如果您最终愿意承认我那套理论的合理性,如果您愿意按照我所说的去做,那我们俩联手就还有可能成功阻挠阿什顿爵士的愚蠢计划。”
[《第一日》&《第一夜》]
Mais cet exercice est rendu encore plus difficile par le fonctionnement du cerveau, dont les réactions contrecarrent parfois nos efforts.
但大脑的运作让这项活动更加艰难,大脑的反应有时候会阻碍我们的努力。
[Chose à Savoir santé]
Rien ne peut contrecarrer ses plans.
没有什么能阻止他的计划。
[Lupin 绅士怪盗]
M.Le Pen: Plus on sera nombreux à l'Assemblée nationale, plus on pourra contrecarrer la politique totalement toxique qu'E. Macron s'apprête à aggraver lors de son 2e mandat.
- M.Le Pen:我们在国民议会中的人数越多,我们就越能够挫败 E.马克龙将在他的第二个任期内升级。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Canal Académie : Vacciner toute une population ne pourrait-il pas à terme renforcer ce virus qui aimerait bien contrecarrer ce vaccin pour toucher sa cible ?
Canal Académie:给整个人群接种疫苗是否最终不能加强这种想要阻止这种疫苗达到其目标的病毒?
[Espace Apprendre]
Contrecarrer n’est donc pas contre-attaquer qui lui est nettement plus frontal.
因此,反击不是反击,后者更正面。
[Les mots de l'actualité - 2014年合集]
En effet quand on contrecarre les désirs ou les plans de quelqu’un c’est bien souvent en ne l’affrontant pas directement, mais en jouant ailleurs, en étant plus malin.
事实上,当我们挫败某人的欲望或计划时,往往是通过不直接面对他们,而是通过在其他地方玩,通过变得更聪明。
[Les mots de l'actualité - 2014年合集]
M. Geng a fait ces remarques en réponse à un commentaire d'un journaliste, qui a indiqué que " les pays des BRICS, groupés initialement comme un mécanisme de coopération économique, renforçaient la coopération politique et sécuritaire pour contrecarrer l'influence occidentale" .
耿爽发表上述言论是为了回应一位记者的评论,他说:" 金砖国家最初被归为经济合作机制,正在加强政治和安全合作,以抵消西方的影响。
[CRI法语听力]
En raison de la crise politique qui s'aggrave chaque jour dans le pays, un nouveau gouvernement d'unité nationale est désormais considéré comme crucial pour permettre à l'Irak de contrecarrer l'insurrection sunnite qui menace de diviser le pays.
由于该国日益恶化的政治危机,新的民族团结政府现在被视为伊拉克挫败威胁分裂国家的逊尼派叛乱的关键。
[CRI法语听力 2014年7月合集]
Traiter les groupes terroristes différemment en fonction de leur lieu d'origine ou de leurs mobiles collectifs ou de leur idéologie crée l'incertitude, sape la détermination de la communauté internationale et contrecarre l'action de l'Organisation des Nations Unies et de la Sixième Commission.
根据发源地、共同动机或意识形态的不同来区别对待恐怖组织将会使问题被不确定因素遮盖,损害全球决心,破坏联合国和第六委员会的工作。
Il conviendrait d'exploiter au maximum le potentiel de l'ONU et des organisations régionales compétentes pour contrecarrer cette très grande menace pour l'humanité.
应该更加充分地发挥联合国和有关区域组织在应对这一对人类最危险的威胁方面的潜力。
À cet égard, l'on ne saurait trop mettre l'accent sur le fait que la corruption affaiblit le revenu des ménages et des entreprises commerciales, contrecarrant ainsi les efforts de réduction de la pauvreté.
在这方面,腐败减少家庭和企业收入,从而挫败减贫努力,这一点怎么强调也不会过分。
Elle a mené une intense campagne d'information, notamment à la radio, afin d'encourager une culture de paix et de contrecarrer les messages d'incitation à la haine et à la violence des médias locaux.
特派团通过对外宣传,特别是通过联科行动的调频电台,大力倡导和平文化,反击煽动仇恨与暴力的地方媒体。
Cette disposition vise à contrecarrer les tendances à la constitution de groupes intégristes ou de groupes religieux ou ethniques fermés qui peuvent, tout comme la population majoritaire, être atteints de xénophobie et d'intolérance.
这一规定应当抵消走向原教旨主义或封闭的宗教或族裔群体的倾向,他们可能同多数群体一样受到仇外心理和不容忍的影响。
C'est ainsi que dans des domaines où les filles contribuent beaucoup à l'agriculture, des politiques intensives agricoles non axées sur une analyse par sexe peuvent contrecarrer des politiques d'accès à l'éducation primaire pour tous et compromettre leur éducation.
例如,在女孩子为劳动力主力的农业领域中,农业密集化政策如果不以性别分析为依据就会与普及基础教育政策相违背,给女孩子接受教育带来不利影响。
Le Comité consultatif a appris que, pour soutenir le processus de paix, l'ONUCI avait lancé une campagne de sensibilisation cherchant à instaurer un climat d'apaisement et à contrecarrer la désinformation et les médias de la haine.
咨询委员会获悉,为支持和平进程,联合国科特迪瓦行动发起了公共外展运动,其目的是创造有利于和平的环境和反击传播不实消息和仇恨思想的媒体。
Nous adhérons scrupuleusement au Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO).
我们严格遵守联合国粮食及农业组织(粮农组织)关于禁止非法、未报告和无管制的捕捞的国际行动计划。
Il y est exigé que tous les États adoptent une législation nationale criminalisant les tentatives d'acquisition ou de trafic d'armes de destruction massive et qu'ils mettent en place des contrôles qui contrecarrent les activités menées en ce sens.
决议要求所有国家通过国家立法,将获取或贩运大规模毁灭性武器的企图定为刑事犯罪,并制定阻止这类活动的管制措施。
Ce texte devrait recommander un plan d'action pratique et réalisable afin de contrecarrer la montée alarmante des comportements extrémistes dans de nombreuses sociétés, qui ont créé des réactions d'hostilité dangereuses suivant des clivages culturels.
报告将提出一个切实可行的行动计划,以对付许多社会中极端主义心态的惊人高涨,因为这种现象已导致各文化间危险的相互敌视。
Certaines mesures juridiques originales, en particulier dans le secteur des services financiers internationaux, sont remises en cause et contrecarrées par certains pays développés.
具有创意的法律政策倡议,尤其是国际金融服务部门的此类倡议,遭受了一些发达国家的质疑和破坏。
Tout en contrecarrant leurs actions, nous devons parallèlement gagner les cœurs et les esprits des populations afin que notre victoire ne soit pas de courte durée.
在防范他们的行为时,我们必须同时争取人们的心,以确保我们的胜利不会是短暂的。
À cette occasion, un groupe d'experts s'est interrogé sur le rôle des journalistes et les dangers auxquels ils étaient confrontés lorsqu'ils cherchaient à contrecarrer les médias de la haine et à promouvoir la tolérance.
一个专家小组讨论了记者在抨击散布仇恨的媒体和促进宽容方面的作用以及他们面临的危险。
Au Forum urbain mondial, organisé parallèlement au Forum de Barcelone, le Rapporteur spécial a mis en avant l'importance qu'il y avait d'inclure les femmes dans la formulation des politiques urbaines et de contrecarrer les effets particulièrement négatifs de l'urbanisation et des expulsions forcées sur les femmes.
在与巴塞罗纳论坛同时组织的世界城市论坛上,特别报告员强调了妇女参与城市政策制定工作和消除城市化和强行驱逐对妇女的负面影响的重要性。
En conséquence, il faut que les lois, les politiques et les programmes, y compris les mesures préférentielles, soient conçus pour contrecarrer la position désavantageuse dans laquelle les femmes ont socialement et culturellement été placées et pour générer une égalité bénéficiant aux femmes pour ce qui est de leurs conditions de vie matérielles, et qu'ils permettent ainsi de pallier les inégalités individuelles et structurelles.
因此,法律、政策和方案,包括平权行动,都必须旨在消除妇女在社会和文化上的弱势,为妇女创造平等的物质条件,从而解决个别的和结构性的不平等。
Tous les pays doivent déployer des efforts pour se doter d'une stratégie médiatique et pédagogique destinée à contrecarrer les idéologies déviantes dans le combat contre le terrorisme.
各国都必须努力部署媒体和教育战略,因应打击恐怖主义斗争中的异常思想。
L'Union européenne estime que la Convention sur les armes chimiques joue un rôle essentiel en contrecarrant la menace des armes chimiques et demande aux États qui ne sont pas encore parties d'adhérer à ce traité.
欧洲联盟认为,《化学武器公约》可在对付化学武器威胁方面发挥重要作用,并敦促尚未加入该条约的国家加入该条约。
Comme exprimé dans la Stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive et comme nous en sommes convaincus, une approche multilatérale à l'égard de la non-prolifération constitue le meilleur moyen de contrecarrer cette menace à la sécurité internationale.
正如欧洲联盟的反扩散大规模毁灭性武器战略所述,我们深信,对不扩散采用多边办法,提供了应对这种对国际安全的威胁的最佳手段。
Les groupes terroristes ainsi que les groupes criminels profitent de l'impuissance ou de la non-existence des structures de l'État et il est dans leur intérêt de contrecarrer les efforts des services de détection et de répression et des organismes publics.
国家弱小或无政府状态都对恐怖主义分子和犯罪集团有利,并且恐怖主义分子和犯罪集团在反对执法和政府机构的工作方面具有共同的利益。
Ce groupe a apparemment été formé pour contrecarrer l'activité de groupes criminels qui opèrent dans ce marché.
这些人显然是为了对付市场上刑事犯罪团伙而组成的。