Silencieuse, elle recula à pas feutrés, se guidant dans sa retraite de la main gauche qui effleurait maladroitement les dossiers des bancs.
她安静地向后退去,一边走还一边拿着放在长椅上的教堂传单。
[你在哪里?]
Tu n'appuies pas, juste tu l'effleures, comme ça, tu la caresses, pour faire ressortir toutes les aspérités, - le côté abrupt. - Il faut que je retrempe un peu ?
别压它,轻触它,像这样,你感受一下。把所有粗糙的边缘划出来。- 更锋利的一面。- 要不要重新浸泡一下?
[圣诞那些事儿]
Elle vous effleure les doigts, légèrement et s’évade.
它用手指轻轻拂过,然后逃走。
[法国历年中考dictée真题]
Elle effleure les marches rocheuses, les marches solides qui portent bien les pas.
它掠过岩石台阶,坚实的台阶承受着稳健的步伐。
[法国历年中考dictée真题]
Un rayon de soleil horizontal effleurait le visage de Cosette endormie qui entr’ouvrait vaguement la bouche, et avait l’air d’un ange buvant de la lumière. Jean Valjean s’était mis à la regarder. Il n’écoutait plus Fauchelevent.
一线阳光横照在珂赛特的脸上,她还没有醒来,嘴微微张着,就象一个饮光的天使。冉阿让早就呆望着她,不再听割风唠叨了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Être par quelqu'un qu'elle n'aime pas, effleurée de la main.
被她不喜欢的人碰到手。
[《天使爱美丽》电影节选]
Charles tendit la main en défaisant son anneau, et Eugénie rougit en effleurant du bout de ses doigts les ongles roses de son cousin.
夏尔伸手脱下戒指,欧也妮的指尖,和堂兄弟粉红的指甲轻轻碰了一下,马上脸红了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Est-ce que cela vous amuse ? dit-il en se penchant sur elle de si près, que la pointe de sa moustache lui effleura la joue.
“你喜欢看戏吗?”他说时弯下腰来,脸离她这祥近,胡子尖都碰到了她的脸。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Charles, par galanterie, se précipita, et, comme il allongeait aussi son bras dans le même mouvement, il sentit sa poitrine effleurer le dos de la jeune fille, courbée sous lui.
夏尔为了讨好,也赶快跑过去,同样伸出胳膊,他感到他的胸脯蹭到她伏在口袋上的背脊。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Monte-Cristo le vit cependant, et un léger sourire effleura ses lèvres.
但基督山那敏锐的目光已注意到了他,他的唇边飘过了一个浅淡的微笑。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Charles tendit la main en defaisant son anneau, et Eugenie rougit en effleurant du bout de ses doigts les ongles roses de son cousin.
夏尔伸手摘下戒指,欧叶妮的指尖碰到堂弟的粉红色的指甲,羞得脸都红了。
Un fleuve qui coule lentement, des bancs de sable effleurant la surface de l'eau.
那里有一条河静静地流入安茹省,河水轻轻地拍打着沙滩。
Toi, est-ce que tu veux toujours effleurer le soleil ?
你,你是否还总是想要触碰太阳?
La balle effleure le mur.
子弹从墙上擦过。
Un instant nos vies se sont croisées, un instant nos âmes se sont effleurer.
这一刻是你我的生命交会,这一刻你我的灵魂碰出火花。
L"idée m"a effleuré que le petit garnement avait monté toute l"affaire avec elle pour m"en mettre plein la vue.
我脑中闪过一个念头:这一切该不是这个淘气包和他的秘书故意策划,来打动我的吧。
Les nombreux handicapés, qui représentent un pourcentage disproportionné parmi les groupes les plus marginalisés du monde, confèrent un sens profond à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un aspect à peine effleuré jusqu'à présent dans le discours international sur ces objectifs.
残疾人人数众多,在世界处于社会最边缘地位的群体之中所占比例不相称,他们对实现千年发展目标有着深远的影响,但国际上讨论千年发展目标时至今为止基本上没有注意到这一点。
De fait, bien qu'elle soit à peine effleurée dans le Guide, la protection du montant de la fraction garantie est très probablement la meilleure solution pour la plupart des pays à marché émergent qui n'ont pas le cadre institutionnel nécessaire pour réaliser des calculs constants et compliqués sur la valeur du bien affecté en garantie.
立法指南对这一点讨论不多,但实际上,对于缺乏必要的体制框架以不断进行复杂的担保价值计算的大多数新兴市场管辖范围来说,这种方法很可能是最恰当的。
La Commission n'a guère de temps pour examiner son ordre du jour chargé, de sorte qu'elle ne peut qu'effleurer les questions de gouvernance et de contrôle, mais pourrait établir une résolution courte et ciblée, en s'inspirant des recommandations du Comité consultatif, pour ouvrir un débat.
虽然委员会没有多少时间处理众多的议程项目,使其不可能深入讨论治理和监督审查工作,但委员会应有可能根据咨询委员会的建议,起草一份简短但重点突出的决议,发起这一讨论。
Dans le peu de temps qui m'est imparti, je ne peux qu'effleurer quelques-uns des points évoqués dans le rapport du Secrétaire général, mais je pense qu'ils traduisent l'ampleur des défis à venir et le fait que nous pouvons, avec de la détermination et de la bonne volonté, concrétiser nos aspirations.
在可用的短暂时间中,我显然只能提及秘书长报告中的几个问题,但是我认为,这些问题表明,前面的挑战是重要的,而且只要我们有决心和善意,我们就可以化愿望为成绩。
C'est une contribution importante, mais tout gouvernement, organisme international ou groupe privé agissant seul ne pourrait qu'effleurer la surface du problème.
这是笔不小的捐款,但是任何政府、国际机构或私人团体都无法单枪匹马地在这一问题中有大的作为。
Il a indiqué que dans le dialogue avec les États parties l'accent était habituellement mis sur les questions de la survie, de la santé et de l'éducation des enfants, et que les activités récréatives des enfants, ainsi que leurs activités culturelles et sociales, étaient en général seulement effleurées.
他指出,在与缔约国对话时,通常强调的总是关于儿童的生存、保健和教育问题,他们的游戏和文化及社会活动仅简略论及。
En effet, les intervenants semblent craindre d'aller au fond des choses et se contentent d'effleurer les problèmes.
我们还有一种失望的感觉,那就是怕触动问题的本质而只触摸其表象。