Secrets de fabrication de la Haute Couture de CHANEL, chuchotés de génération en génération.
这些就是香奈儿高级定制服的奥秘,一代一代,敬谨相传。
[Inside CHANEL]
Pourquoi vous chuchotez comme ça ? Moins fort ?
干嘛这样小声说话呢?轻一点?
[基础法语小知识]
Aussitôt qu'elle fut reconnue, des chuchotements coururent parmi les femmes honnêtes, et les mots de " prostituée" , de " honte publique" furent chuchotés si haut qu'elle leva la tête.
她一下被人认出来以后,好些切切的密谈就在那些顾爱名誉的妇人道伴里流动起来,后来“卖淫妇”和“社会的羞辱”这一类字眼被她们很响亮地说个不休,因此使她抬起了脑袋。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Arnaud est tellement impressionné qu'il chuchote parmi les 20.000 bouteilles de cette cave.
Arnaud印象深刻, 他在这个有20000瓶酒的酒窖中窃窃私语。
[Food Story]
D : On est ensemble [ en chuchotant ] Oh c'est Daniel ! Allez Olivier c'est parti ! C'est toi la star.
我们在一起哦,这是丹尼尔!来吧,奥利维尔,我们走!你是明星。
[Les Parodie Bros]
[ Chuchotant] : Il reste combien de temps ?
还剩多少时间?
[Les Parodie Bros]
J'ai pas révisé [ en chuchotant ] Contrôle !
我没有复习(小声说) 检查!
[Les Parodie Bros]
[EN CHUCHOTANT] Inspiré de faits réels !
灵感来自真实的事实!
[Les Parodie Bros]
Quand il passait, chacun se le montrait en chuchotant.
他走在街上,个个人在背后交头接耳。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il ne pourra venir… Pourquoi cela ? Vous savez la raison. Vous la chuchotiez là entre vous. Je veux le savoir.
“他不能来?为什么?你们知道原因。你们两人私下谈着。我也要知道。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Fluide et aérien, tout est plus palpable avec ce sentiment parfois que la chanteuse nous chuchote à l'oreille sa mélodie rien que pour nous.
流体和空气,一切都更明显的感觉,有时在我们的耳朵低声歌手只是我们的旋律。
Les deux enfants , que leur père a présentés à George, se tiennent dans un coin , et chuchotent en regardant“l’Anglais”.
父亲向乔治介绍家里的两个孩子, 他们站在角落里, 一边看着这个“ 英国人”, 一边窃窃私语。
Il a chuchoté qu'il avait mal partout, qu'il était incapable de marcher et de se tenir debout, qu'il urinait du sang et qu'il ne pouvait pas parler parce qu'il avait la mâchoire disloquée ou brisée.
他嗫嚅地说浑身疼痛,不能够行走或站立,尿血,由于下巴脱臼或骨折而不能说话。