Quelques jours après, on m'a isolé dans une cellule où je couchais sur un bat-flanc de bois. J'avais un baquet d'aisances et une cuvette de fer.
几天之后,我被关进一个单间,睡在一块木板上。我还有一个便桶和一个铁盆儿。
[局外人 L'Étranger]
Gervaise ne répondait pas, se dépêchait, les mains fiévreuses. Elle venait de faire son bleu, dans un petit baquet monté sur trois pieds.
热尔维丝并不搭话,焦躁的双手加快了洗衣的节奏,想快些完结。她在一只三条腿的木桶里拌匀了青矾。
[小酒店 L'Assommoir]
On avait fait un baquet de café, et du très-fort, afin de se tenir éveillé toute la nuit.
为了给大家在守候死者的夜晚提神,他们便做了一大缸很浓的咖啡,好熬过这一整夜。
[小酒店 L'Assommoir]
Gervaise le replongea dans le baquet, le reprit pièce par pièce pour le frotter de savon une seconde fois et le brosser.
她把衣服又放进桶里,然后一件一件地捞出来,再打一遍肥皂并用刷子刷洗。
[小酒店 L'Assommoir]
Mais elle recula, elle retourna se réfugier entre les deux baquets, avec les enfants.
但她又退缩回两个大桶之间,和孩子们一起躲了起来。
[小酒店 L'Assommoir]
Gervaise ne pouvait pleurer. Elle étouffait, les reins appuyés contre son baquet, le visage toujours entre les mains.
热尔维丝哭不出来。她感到窒息,腰倚在洗衣桶上,双手始终捂着脸。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle venait de faire son bleu, dans un petit baquet monté sur trois pieds.
她刚刚在一只三条腿的木桶里拌匀了蓝色染料。
[小酒店 L'Assommoir]
Toutes auraient vécu de salade, s’en seraient payé des baquets. Et, cette conversation aidant, ces dames finirent le saladier.
看来她们对生菜都是情有独钟,都是成捆地买进。借着谈的兴致,盘中的生菜也被消灭了。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle tourna, chercha une fois encore par terre ; et, ne trouvant que le petit baquet, elle le prit par les pieds, lança l’eau du bleu à la figure de Virginie.
她回过身又在地上找着东西,只寻到一只小木桶,她猛拎桶脚,把这桶暗蓝色的青矾水向维尔吉妮脸上泼去。
[小酒店 L'Assommoir]
La moitié des laveuses, assises d’une jambe au bord de leurs baquets, avec un litre de vin débouché à leurs pieds, mangeaient des saucisses dans des morceaux de pain fendus.
几乎有一半的洗衣妇们把腿跨坐在大桶边上,脚边放着开了盖的酒瓶,把香肠夹进面包,吃了起来。
[小酒店 L'Assommoir]
Un mime a rendu sa vie dramatique avec son propre baquet magique.
一个哑剧演员用他自己的魔法棒让他的生活充满戏剧性。