Et je veux qu'une vraie amélioration soit tout de suite perceptible ; c'est pourquoi je demanderai à tous les employeurs qui le peuvent, de verser une prime de fin d'année à leurs employés et cette prime n'aura à acquitter ni impôt ni charge.
这也是为什么我会请求所有具备能力的雇主,能够为其员工支付年终奖金,而且这笔年终奖不用缴纳任何税费。
[法国总统马克龙演讲]
Elle a dit alors très vite et toujours très haut que oui, que je serais acquitté et qu'on prendrait encore des bains.
她于是很快地大声说她相信,我将被释放,我们还去游泳。
[局外人 L'Étranger]
Pardonnez-moi. Nous comptions l'acquitter. Cependant, malheureusement. on a eu un vol dans notre entrepôt. La plupart des marchandises ont été volées.
对不起。我们原打算付账,可是不幸的是我们的仓库被盗了,偷走了大部分货物。
[商贸法语脱口说]
J'en suis sûr. Je voudrais vous demander de nous accorder un délai de 60 jours pour acquitter les comptes, ça va?
我很有把握。请再给我们60天的时间结清账款,行吗?
[商贸法语脱口说]
Je comprends très bien ses difficultés. Cependant, s'il n'arrive pas à acquitter les comptes même avec ce délai, nous devrons établir une attestation officielle de non paiement.
我很理解他的困难,不过要是那时还无法结清账款,我们还是要准备办理正式的拒付证明。
[商贸法语脱口说]
Je dois vous dire aussi que j'ai contracté, en captivité une dette envers les éléphants dont j’essaie seulement de m'acquitter.
我必须告诉您,我已经签约了,我背负着被囚禁的大象的债务,我只是在努力偿还。
[法国历年中考dictée真题]
Ce risque est tout à fait indépendant de la mission essentielle de service public qu'elles remplissent, mais à l'heure des comptes, il importe de déterminer qui doit acquitter le coût associé à ce risque.
这个风险与经济活动主要起到公共服务作用并无关系,只需要决定谁应该对这个风险所产生的代价负责。
[Compréhension orale 4]
Cruellement blessée, ce fut avec l’air du dévouement le plus simple que madame de Rênal fit à Julien les questions nécessaires pour pouvoir bien s’acquitter de sa commission.
德·莱纳夫人被伤得好苦,却仍然表现出最单纯的忠诚,向于连提出了几个必须提出的问题,以保证顺利完成任务。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Des Grassins, apprenant son retour, son mariage prochain, sa fortune, le vint voir pour lui parler des trois cent mille francs moyennant lesquels il pouvait acquitter les dettes de son père.
德 ·格拉桑知道他已经回国,不久就要结婚,并且有了钱,便来看他,告诉他再付三十万法郎便可把他父亲的债务偿清。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Dans cette détresse, avoir sa petite fille eût été un étrange bonheur. Elle songea à la faire venir. Mais quoi ! lui faire partager son dénûment ! Et puis, elle devait aux Thénardier ! comment s’acquitter ? Et le voyage ! comment le payer ?
如果能在这样的苦况里得到她的小女儿,那自然是一种莫大的幸福。她想把她弄来。但是怎么办!害她同吃苦吗?况且她还欠了德纳第夫妇的钱!怎么还清呢?还有旅费!怎么付呢?
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Le tribunal a acquitté l'accusé.
法庭宣布被告无罪。
Avant, les banques et les assureurs devaient s'acquitter de pénalités quand elles investissaient hors du marché local national.
之前,如果银行和保险人在本国市场外投资会受到处罚。
Il est reproché uniquement à Zola d'avoir écrit que le Conseil de guerre qui a acquitté Esterhazy l'a fait sur ordre.
他们集中指控左拉在文章中称军事法庭奉命开脱艾斯特哈齐这一点。
Dans certains cas litigieux, des hommes ont été acquittés parce qu'ils prétendaient être victime de ce trouble du sommeil.
在一些诉讼案件中,一些人被宣告无罪,因为他们声称自己是睡眠紊乱的受害者。
Tu t'acquitteras de tes devoirs féodaux s'ils ne sont pas contraires à la loi de Dieu.
你要履行你的封建职责只要它们不违背上帝的律法。
La taxe doit être acquittée au moment du dépôt ou de l’envoi de la déclaration.
交易税必须在申报之时缴纳。
Il est acquitté, cela veut dire, dans le droit français, qu'il est désormais à l'abri de toute poursuite.
所谓“解脱”,按法国法律来讲,就是今后可以躲避当局的任何追究。
Et le lendemain, le 11 janvier, Esterhazy est acquitté à l'unanimité.
第二天,1月11日,有关人士一致决定,宣布艾斯特哈齐可以解脱。
Chacun puisse s’acquitter de ses responsabilités et obligations visant la protection de l’environnement.
每个人都要履行保护环境的责任和义务。
Si les juges acquittent Dreyfus, ils condamnent le général Mercier, ancien ministre de la Guerre.
如果法官宣告徳雷福斯无罪并予以释放,前陆军部长梅西埃将军势必就要被判刑。
Le propriétaire s’acquittera de toutes les charges qui lui incombent.
房东履行所有一切所有权的责任。
Les importateurs sont autorisés chaque mois à déduire de la taxe à payer sur leurs ventes la taxe acquittées des service douaniers.
进口商每个月可以从其应缴的销售交易税中扣减已经缴纳的海关服务税。
Et le consul,ayant signé et daté le passeport, y apposa son cachet. Mr.Fogg acquitta les droits de visa, et, après avoir froidement salué, il sortit,suivi de son domestique.
领事在护照上签完字,注了日期,并且盖了印。福克付了签证费,向领事简单地打了个招呼,就带着仆人走了。
ESEE (Shanghai), de courtage étrangères des agences de mannequins, a débuté en 2001 à Hangzhou, pour s'acquitter de son modèle d'affaires.
(上海)外籍模特经纪机构, 2001 年开始其在杭州开展模特业务。
Il vous faut tenir compte de tous les différents frais relatifs à l’achat et à la possession d’une maison dont vous devrez vous acquitter.
而且您也要事先计划一下与购房相关的其他费用。
Action no 31: Feront connaître aux autres États parties et aux organisations concernées leurs éventuels besoins de coopération et d'assistance internationales sur les plans financier, technique ou autre pour s'acquitter des obligations que leur impose la Convention, et feront de ces activités des priorités dans le cadre de leurs objectifs et stratégies de développement.
如果需要财政、技术或其他形式的国际合作和援助才能履行《公约》下的义务的话,应使其他缔约国和相关组织了解它们的需要,并在相关的发展目标和战略中作为优先事项确认这类活动。
Action no 33: S'acquitteront des obligations qu'ils ont contractées en vertu des paragraphes 3 et 4 de l'article 6 de fournir promptement une assistance aux États parties qui ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'un appui pour la destruction des stocks de mines, le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et l'assistance aux victimes, en tenant compte des priorités en matière d'assistance définies par les États parties touchés eux-mêmes dans leurs plans nationaux et en veillant à la continuité et à la pérennité des engagements en matière de ressources.
按照第6条(3)和(4)款下的义务采取行动,迅速援助表明需要支持以便销毁储存、地雷清除、地雷危险教育和受害者援助的缔约国,按照地雷受害缔约国本身在其国家规划中阐述的帮助需要作出响应,并确保资金承诺的连续性和持续性。
Action no 35: Ayant à l'esprit les buts de la Convention, s'efforceront de continuer à appuyer les États parties qui se sont acquittés de leurs obligations au titre de l'article 5 dans leurs efforts visant à résoudre les problèmes touchant les autres mines et munitions explosives qui demeurent une menace pour la population civile.
本着《公约》目标的精神,努力继续支持已完成第5条下义务的缔约国,协助其处理继续对其平民人口构成威胁的其他地雷和爆炸弹药问题。
Sa composition actuelle ne permettra pas au Groupe d'intervention navale de s'acquitter de l'intégralité de son mandat dans la durée.
按照目前的组成情况,海上特遣队无法长期全面执行任务规定。
Sans l'appui continu des deux postes en question, la Section des meilleures pratiques de maintien de la paix ne pourra pas maintenir le même niveau d'activité pour s'acquitter de cette fonction essentielle.
如果没有这两个员额持续提供支助,维和最佳做法科无法保持目前就这一核心职能开展活动的水平。