L’heure sonna à propos. Elle coupa court à Plus Souvent. Il est probable que sans elle la prieure et Fauchelevent ne se fussent jamais tirés de cet écheveau.
那口钟敲得正凑巧。它一下打断了关于出出进进的争执。如果没有它,院长和割风就很可能一辈子也纠缠不清。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Sur des perches partant du haut des greniers, des écheveaux de coton séchaient à l’air.
阁楼里伸出去的竿子上,晾着一束一束的棉线。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les têtes s’égaraient, les anciens ne reconnaissaient plus les voies, dont l’écheveau s’était comme embrouillé devant eux. À chaque bifurcation, une incertitude les arrêtait court, et il fallait se décider pourtant.
他们已经晕头转向,连老工人也认不出路来了,面前交叉的巷道好像乱线头。每到一个岔路口,他们犹豫不决,停半天才能拿定主意。
[萌芽 Germinal]
Elle pensait à peine, ses idées étaient à l’état d’écheveau brouillé dans son cerveau, elle ne parvenait à rien conjecturer, elle espérait à travers un tremblement, quoi ? des choses vagues.
她几乎不想什么,脑子里的思路成了一团乱麻。任何问题都无法分析,只能悠悠忽忽地一心期待。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
En la regardant, on aurait cru voir une créature monstrueuse faite d’énormes blocs de métal et d’un écheveau de tuyaux réfrigérants cryogéniques.
看上去是一个由巨大的金属块和乱麻般的超低温制冷剂管道组成的怪物。
[《三体》法语版]
Il y a dans son bleu des nuées tordues en écheveau ou pareilles à des quenouilles...On dit que "le temps file ".
在那蓝色的天空上,乌云扭曲成束,就像是卷羊毛……人们说这是“老天爷编织的”。
C'est en 1906 que le Dr Alois Alzheimer a identifié les deux manifestations de la maladie qui porte aujourd'hui son nom : les "plaques" et les "écheveaux".
在1906年,爱罗斯˙阿兹海默记录了两种症状:斑块和纠结。
Nous vous assurons, Monsieur le Président, que nous travaillerons étroitement avec tous les États Membres pour parvenir rapidement à des décisions sur différents aspects de l'écheveau de questions que nous sommes appelés à traiter.
主席先生,我向你保证,我们将同所有会员国密切合作,以便早日就我们必须审议的诸多问题的各个方面作出决定。
Toutefois, les participants au Forum ont souligné les dangers et les complications liés à une multiplication telle des accords que ceux-ci en venaient à former un écheveau inextricable.
然而,与会者也提请注意协议的“意大利面碗(spaghetti bowl)”格局可能带来的危险和复杂性。
Les liens entre les indicateurs ne sont pas nécessairement des liens de causalité; leur écheveau est extrêmement complexe.
这些计量指标之间的对应和相互关系不一定是因果关系,而更像是一张非常复杂的网。
Le changement climatique, l'énergie, le développement économique et les objectifs du Millénaire pour le développement sont indissociables, à tel point qu'à long terme l'on ne saurait négliger l'un d'eux sans risquer d'affaiblir l'écheveau de nos aspirations communes à la paix et à la prospérité.
气候变化、能源、经济发展和千年发展目标非常紧密地交织在一起,从长远讲,我们不可能伤其一而不动我们对繁荣与和平的共同渴望之其余。
Étant donné l'écheveau de plus en plus complexe de réglementations sur l'investissement et les risques de différends en la matière, dont les conséquences pouvaient être graves pour les pays en développement, les travaux de la CNUCED sur ces différends étaient importants et c'était une bonne idée que d'envisager de créer un groupe d'experts sur les accords d'investissement.
鉴于投资条例网日益复杂以及投资争端可能给发展中国家造成严重后果,贸发会议有关此种争端的工作十分重要,而成立投资协定问题专家组是一个好主意。
Le Conseil de sécurité et tous les Membres de l'ONU n'ont pas de tâche plus importante que celle de dénouer cet écheveau de contradictions.
安全理事会和联合国各成员要完成的最重要任务,莫过于解开这一错综复杂的矛盾网。
Dans cette sous-région, l'écheveau complexe des divers conflits, alimentés par la pauvreté et l'alimentant en même temps, a accru le risque de voir l'Afrique de l'Ouest devenir la première région du monde en faillite.
在该分区域,各种冲突盘根错节,贫穷使冲突加剧,冲突又加深贫穷,这增加了西非成为世界第一个陷入崩溃区域的危险。
La crise environnementale que rencontre l'humanité est profondément enracinée dans un écheveau complexe de facteurs économiques, sociaux et culturels, ainsi que de systèmes de croyances, d'attitudes sociales et de perceptions.
人类面临的环境危机源于复杂的经济、社会和文化因素以及信仰体系、社会态度和看法。