Quelle fatalité ! quelle rencontre que ce Champmathieu pris pour lui ! Être précipité justement par le moyen que la providence paraissait d’abord avoir employé pour l’affermir !
何等的恶运!拿了商马第当他,何等的遭遇!当初上帝仿佛要用来锻炼他的那种方法,现在正使他陷于绝境了!
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il se disait ces choses pour s’affermir davantage.
他又自言自语,免得决心动摇。
[包法利夫人 Madame Bovary]
De son côté, milady essaya d’encourager Felton dans son projet, mais aux premiers mots qui sortirent de sa bouche, elle vit bien que le jeune fanatique avait plutôt besoin d’être modéré que d’être affermi.
米拉迪则竭力鼓动费尔顿执行计划要勇敢;但当她一开口只说了几句话就看得很清楚,狂热的年轻人更需要的是稳重,而不是坚定。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
D’abord ils s’entreraient: des moyens de maintenir la paix dans les provinces, formèrent des projets tendant à affermir l’empire, s’occupant ainsi des intérêts les plus voisins et les plus éloigné.
先议论安邦之策,定国之谋。
[《西游记》法语版]
Au sein d'un tel repos, ne parlez pas des trois grandes dignités de l’empire ; le sage affermi dans la paix ressemble à une ville fortifiée.
身安不说三公位,性定强如十里城。
[《西游记》法语版]
Affermit pour jamais leurs doux engagements.
永远加强他们的甜蜜承诺。
[夏尔·佩罗童话集]
N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi ?
[申命记 La Bible LSG 1910]
Votre présence aujourd'hui, Madame, donne encore plus de force à ce message et affermit plus avant notre détermination.
主席女士,你今天与会,加强了这一信息并使我们进一步坚定了决心。
Elle appelle l'ONU à renforcer son appui aux efforts nationaux qui visent à affermir l'état de droit, en dépêchant des équipes d'experts dans des situations où la violence sexuelle s'exerce apparemment en toute impunité.
它要求联合国通过在因有罪不罚而不断发生性暴力的局势中部署专家组,加大力度支持各国增进法治的努力。
Les femmes parlementaires ont quant à elles mis sur pied une association dont le but principal est faire un plaidoyer pour l'élaboration et l'adoption des lois destinées à affermir les droits des femmes.
女议员们专门成立了一个协会(卢旺达议会妇女论坛),主要目的在于拟定和通过巩固妇女权利的法律。
Il a également créé un groupe de travail afin d'affermir la stratégie et la démarche retenues pour le nouveau progiciel de gestion intégré destiné à remplacer le Système intégré de gestion, Galaxy et d'autres systèmes.
首席信息技术干事还成立了一个工作组,以加强一个项目的战略和步骤,这个项目是要建立一个新的企业资源规划系统,来替代综合管理信息系统(综管系统)、银河系统和其他相关系统。
Il est vital que cette volonté s'affermisse alors que les activités des Tribunaux approchent de leur phase finale.
这两个法庭进入其工作最后阶段之时,必须加强和坚持这项承诺。
Dans l'allocution prononcée par le Secrétaire général lors du lancement du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat à Valence la semaine dernière, le Secrétaire général a clairement appelé à l'action et a insisté sur l'urgence qu'il y a à affermir notre volonté politique.
上星期秘书长在巴伦西亚政府间气候变化委员会会议开幕式上发表讲话,明确呼吁各方采取行动,并强调加强政治意愿的迫切性。
La définition plus claire des responsabilités, qui a résulté de la mise en place d'un mécanisme de coordination des activités humanitaires, a surtout affermi le rôle moteur de l'ONU et sa capacité de réaction en cas de crise humanitaire.
通过为人道主义活动分派协调角色来明确责任,加强了联合国在人道主义危机中的整体领导和反应能力。
Ces séminaires ont été principalement consacrés à l'examen de la jurisprudence du Tribunal et du droit international humanitaire, dans le but d'affermir les connaissances en ce domaine des juges et procureurs croates et d'améliorer leur capacité de juger les violations graves du droit international humanitaire.
讨论会的重点是法庭判例和国际人道主义法, 目的在于增强克罗地亚法官和检察官对这些问题的熟悉,并提高其审理严重违反国际人道主义法行为的能力。
Il est indispensable d'affermir les politiques des pouvoirs publics afin que ces changements offrent vraiment aux femmes la possibilité de participer dans des conditions d'égalité au développement politique, social, culturel et économique du pays.
必须深化公共政治,以便于这些变革为妇女提供真正的机会,让她们平等地参加到国家政治、社会、文化和经济的发展进程中。
Ainsi, afin de garantir la naissance et le développement d'enfants en bonne santé et la diminution de la mortinatalité et de la mortalité post-infantile en Ouzbékistan, on mène à bien les activités inscrites aux programmes publics intitulés «Soglom avlod», «La mère et l'enfant», «Programme ciblé de mesures pour développer les connaissances médicales de la famille, affermir la santé des femmes et favoriser la naissance et l'éducation d'enfants bien portants».
例如,为了确保生育健康的婴儿、降低死胎率和儿童死亡率,共和国正在实施“Soglom awlidawlod”、“母亲和幼儿”、“提高家庭医疗素质”、“加强妇女健康,生育健康的婴儿专向纲要”等国家项目。
Les partenariats pour le développement durable peuvent aider à renforcer, à tous les niveaux - du local au régional -, les capacités à traiter des préoccupations économiques, sociales et environnementales mondiales en affermissant la coopération internationale dans les domaines du renforcement des capacités institutionnelles et humaines, de la recherche et du partage des informations, et du transfert de technologie.
通过加强机构能力建设和人的能力建设、研究和信息共享以及技术转让等领域的国际合作,促进可持续发展的伙伴关系有助于促进从地方到区域各级的能力,以便解决全球的经济、社会和环境问题。
En réalignant les ressources existantes, elle affermira ses capacités en matière de communication interne et d'appui aux principales organisations partenaires.
通过调整现有资源,该司将加强内部沟通和支助本组织关键伙伴的能力。
La Commission pourrait se pencher sur l'orientation à donner, à l'avenir, à l'assistance apportée par le Service de la prévention du terrorisme dans ces domaines, notamment en ce qui concerne le renforcement des moyens dont les systèmes de justice pénale disposent pour affermir l'état de droit et la consolidation des dispositifs de coopération internationale.
委员会似宜考虑对预防恐怖主义处今后在这些领域提供的援助,特别是协助刑事司法制度方面的能力建设以加强法治 和国际合作安排方面提供指导。
Le renforcement des capacités peut affermir les États en consolidant les institutions qui garantissent l'état de droit, l'équité, l'accès et un gouvernement stable.
可以通过能力建设加强各国,增强机构,确保法制、公平、参与和政府稳定。
Il serait quasiment impossible pour les petits États, en particulier, d'affermir les succès importants du processus de mondialisation sans s'exprimer et participer au sein des organismes internationaux qui établissent les règles et prennent des décisions. C'est la raison pour laquelle les Bahamas sont encouragées par les pourparlers, qui ont eu lieu lors du dialogue de haut niveau sur le financement du développement, tenu cette année, qui a confirmé qu'il y avait une place pour l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines liés à l'établissement des normes mondiales et de l'évaluation.
具体而言,如果听不到小岛屿国家的声音,如果没有它们参与国际决策和制定准则的机构的工作,这些国家就几乎不可能从全球化进程中获得明显的利益,因此,巴哈马感到鼓舞的是,今年早些时候在关于筹资促进发展的高级别对话期间进行了讨论,确认了联合国在制定和评价全球标准的所有方面都享有它的地位。
Afin d'affermir leur rôle régional, plusieurs commissions tiennent des réunions de travail avec des commissions régionales, dans le cadre de leur session.
为加强区域方面的考虑,好几个委员会在开会时与联合国的区域委员会召开小组会议。
Tout en saluant les progrès accomplis en vue d'affermir le régime des sanctions, nous restons préoccupés de voir que les garanties de procédure régulière pour les individus et entités touchés par les sanctions n'ont toujours pas été renforcées.
我们赞赏在加强制裁制度方面取得的进展,但继续感到关切的是,加强对受制裁影响的个人和实体的程序性保障的速度仍然跟不上。
L'approche professionnelle, transparente et participative de la Russie a permis au Processus de Kimberley d'affermir ses succès et de maintenir une unité de vues parmi la coalition remarquable de gouvernements, de représentants de l'industrie internationale du diamant et des organisations non gouvernementales grâce à laquelle le Processus a pu aller de l'avant.
俄罗斯作为主席所采取的专业、透明和包容性强的做法使该进程得以巩固其成果,并保持推动该进程的各国政府、国际钻石业和非政府组织之间这一独特联盟的宗旨的统一性。
Nous reconnaissons le rôle particulier que peuvent jouer les mesures de confiance, s'agissant de renforcer la coopération, d'affermir l'atmosphère de paix, de confiance et d'amitié en Asie et de créer des conditions favorables à la recherche de solutions aux problèmes d'ordre militaire, politique, économique, écologique, humanitaire et culturel.
我们确认,在加强合作,进一步发展亚洲的和平、信任与友好气氛,以及为解决军事—政治、经济和环境、人道主义以及文化领域的各种问题创造有利条件方面,建立信任措施能发挥特殊作用。
C'est dans ce contexte que la plupart des délégations ont insisté pour que ce lien soit renforcé et pour que le Conseil affermisse son obligation redditionnelle et la transparence de ses travaux.
正是考虑到这种情况,多数代表团主张应加强这种关系,应增加安理会工作的问责制和透明度。