Ron s'effondra et la reine le traîna jusqu'au bord de l'échiquier. En le voyant assommé, Hermione avait poussé un cri, mais elle n'avait pas bougé de sa case.
她举起石头手臂,朝罗恩的脑袋上重重打了一拳,罗恩一下子摔倒在地板上—— 赫敏失声尖叫,但并没有离开她的格子—— 白王后把罗恩拖到一边。看样子,罗恩好像被打昏了。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
L'opinion publique s'enflamme, on débat par presse interposée, et chaque nouvelle doctrine vient enrichir l'échiquier politique.
舆论被激怒了,我们通过媒体辩论,每一条新学说都会丰富政治棋盘。
[硬核历史冷知识]
Cet aspect d’échiquier excitait toujours, et à bon droit, la verve de Jacques Paganel. Si l’Australie eût été française, très-certainement les géographes français n’auraient pas poussé jusqu’à ce point la passion de l’équerre et du tire-ligne.
这种棋盘式的分区常被巴加内尔笑话,这也难怪。如果澳大利亚属于法国的话,法国的地理学家决不会爱矩尺、爱画线笔到如此程度。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
L'Échiquier d'Adelson, du nom de son inventeur, un neuroscientifique américain.
阿德尔森棋盘,是以它的发明者,一位美国神经科学家命名。
[Jamy爷爷的科普时间]
Et comme ce n'est pas la première fois qu'il voit un échiquier, l'alternance de cases claires et foncées, lui semble logique.
而且由于这不是第一次看到棋盘,明暗格子的交错对大脑来说是合乎逻辑的。
[Jamy爷爷的科普时间]
Une vieille table à jouer en marqueterie, dont le dessus faisait échiquier, était placée dans le tableau qui séparait les deux fenêtres.
两扇窗子中间的板壁下面,有一张嵌木细工的旧牌桌,桌面上画着棋盘。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
La reine blanche l'assomma en le jetant à bas de sa monture et le traîna au bord de l'échiquier où il resta immobile, face contre terre.
白王后凶狠地把那个骑士打翻在地板上,拖出了棋盘。他面朝下躺在那里,一动也不动。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Ils se trouvaient au bord d'un échiquier géant, derrière des pièces noires qui étaient plus grandes qu'eux et semblaient avoir été sculptées dans de la pierre.
他们站在一副巨大的棋盘边上,前面是黑色的棋子,那些棋子都比他们还要高,似乎是甩黑石头之类的东西刻成的。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Aussitôt, la pierre s'anima. Le cheval frappa l'échiquier de ses sabots et le cavalier tourna vers Ron sa tête coiffée d'un casque.
立刻,石头就活了过来,马用蹄子刨着地上的土,骑士转过戴着头盔的脑袋,望着罗恩。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Les pièces blanches avaient entendu car à cet instant, un cavalier, un fou et une tour quittèrent l'échiquier, laissant trois cases vides que Ron, Harry et Hermione occupèrent.
那些棋子似乎都在听他们说话,他话音刚落,一个骑士、一个主教和一个城堡就转了个身,背对着白棋子,走出了棋盘,留出了三个空位子,让给哈利、罗恩和赫敏。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
N’avez-vous jamais l’impression d’être le pion d’un échiquier.
难道您从来没有觉得自己棋盘上的是一颗棋子?
Il n'est qu'un pion sur l'échiquier de son boss .
他只不过是他老板棋盘上的一名小卒。
C'est la situation antérieure qui est surprenante où, avec une population aussi importante, elle ne parvenait pas à peser plus lourd sur l'échiquier économique international.
我们应该惊奇反而是,以往的中国以其如此可观的人口数目,在国际经济棋局中却并没有展现应有的分量。
Il nous plaît tout particulièrement de souligner la véritable mutation sociale et mentale que représente l'entrée en force de la femme burundaise sur l'échiquier politique.
我们尤其高兴地看到布隆迪妇女进入政治领域所体现的真正的社会和精神变化。
Aujourd'hui, la consolidation de la nation afghane est mise en échec par l'effondrement du grand jeu, qui est devenu un petit jeu visant à dominer, une fois de plus, les bords sud et sud-est de l'échiquier.
今天,这种大游戏已经化为为再次支配棋盘的西边和东南边而进行的小游戏,而这种小游戏现在阻碍着阿富汗国家的巩固。
Il convient toutefois de rappeler que, comme l'a vigoureusement fait observer la Ministre sud-africaine de la justice et du développement constitutionnel, Mme Brigitte Sylvia Mabandla, les associations féminines sud-africaines ont commencé à tenir des réunions et des discussions approfondies dès le tout début du processus de transition et ont constitué un front uni pour se faire entendre des dirigeants sur tout l'échiquier politique.
但正如南非司法和宪法发展部长Brigitte Sylvia Mabandla女士明确回顾,必须指出从过渡进程最早阶段开始,南非妇女团体就进行广泛讨论并举行会议,妇女组成影响各派领导人的统一阵线。
Gaviria me fit comprendre l'ampleur du problème et mit les pièces de l'échiquier en ordre.
“加韦里亚向我点出了问题的真正分寸,为我化解了迷团。
M. Fida Muhammad (Ministère de l'environnement du Pakistan) a indiqué que le Pakistan avait entrepris avec un certain succès des activités d'éducation, de formation et de sensibilisation du public dans le domaine des changements climatiques, citant l'organisation d'ateliers et la célébration de journées de l'environnement, l'application d'une politique d'initiation par le jeu (jeux de lettres, jeux de questions-réponses sur le thème de l'environnement, jeux de société, jeux sur échiquier ou damier (etc.)), la mise en place de programmes d'apprentissage en ligne, ainsi que la publication d'un bulletin d'information intitulé Smiling Universe.
巴基斯坦环境部的菲达·穆罕默德先生提到,巴基斯坦通过举行讲习班、环境日、找字游戏、环境测验、杂项活动、棋类游戏、电子学习和出版一份称为《微笑的宇宙》的通讯,以执行有关气候变化教育、培训和公众认识的活动,在此方面并有所进展。
Pendant toute sa carrière, l'action de M. Iglesias a suscité les éloges de toutes les parties de l'échiquier politique.
在其整个职业生涯中,Iglesias先生的工作赢得了政界所有方面的赞扬。
La Facilité de financement internationale proposée par le Chancelier de l'échiquier du Royaume-Uni, Gordon Brown, et les autres dispositifs novateurs, comme ceux proposés par la France et le Brésil, doivent dès maintenant être approuvés et mis en place.
联合王国财政大臣戈登·布朗提出的建立一个国际融资机制的建议,以及其他的革新机制,如法国和巴西提出的建议,值得尽早支持和执行。
Il importe de respecter le calendrier établi afin de mettre en place le plus rapidement possible des institutions représentatives du caractère pluriethnique de la société afghane et de l'ensemble de l'échiquier politique afghan.
必须坚持执行既定的时间表,从而可以尽早建立可行的、反映阿富汗社会多族裔和政治多样性的国家机构。
Nous devrons attendre que les résultats soient certifiés par la Commission pour connaître la répartition finale des sièges et prendre donc la mesure de l'échiquier politique.
等选举委员会最后核准选举结果之后,才能确定最终席位分配情况,了解各党所得席位。
Il s'est acquitté de sa tâche avec une très grande compétence et est, je pense, l'un des ministres les plus compétents qui apparaît actuellement sur l'échiquier politique de la Bosnie-Herzégovine.
他以了不起的技巧履行职责,并且我认为,他是波斯尼亚和黑塞哥维那政治界现在出现的最能干的部长之一。
Pour aider à élaborer ces réponses, il peut être utile de formuler un certain nombre de considérations générales concernant les grandes transformations que le commerce électronique et l'activité économique en ligne ont apportées sur l'échiquier des relations commerciales ainsi que leurs effets sur la compétitivité des entreprises des pays en développement.
在制定对策时,需要就电子商务和电子交易在贸易领域引起的重要变化以及对发展中国家企业竞争力的影响进行一些全面考虑。
Permettez-moi également de féliciter le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de ses efforts inlassables et de sa détermination à garantir que notre Organisation continue de jouer brillamment son rôle sur l'échiquier international.
我还要赞扬秘书长科菲·安南先生做出的不懈努力和坚定决心,从而确保本组织继续在国际舞台上发挥有效的作用。
L'appel que j'adresse à la communauté internationale, au nom des petits pays, est qu'elle aborde chacune de ces questions selon ses particularités et pour elle-même, et non comme un pion sur l'échiquier mondial du pouvoir.
我代表小国吁请国际社会根据事情本身的是非曲直,就事论事地解决所有这些问题,不要将这些问题当作世界权力游戏中的一块拼板。
La réforme du système économique international doit traduire pleinement les changements intervenus sur l'échiquier économique mondial et accroître la participation et la représentation des pays en développement.
国际经济体系改革应充分反映世界经济格局的变化,增加发展中国家的发言权和代表性。
En offrant une vision et un cadre commun pour les investissements de deux et privés, les plans urbains stratégiques peuvent contribuer à repositionner une ville sur l'échiquier mondial, à attirer l'investissement et à créer de nouvelles possibilités d'emploi.
通过提供一种愿景和一种公私投资的共同框架,战略性城市规划可以在世界地图上重新定位一个城市、吸引投资和创造就业机会。
À cet égard, nous appuyons les efforts du Gouvernement afghan pour tendre la main à l'ensemble des acteurs de l'échiquier politique et parvenir à une entente politique qui soit la plus large possible.
在这方面,我们支持阿富汗政府努力接触各政治派别,以便确立一个有广泛基础的政治解决办法。
À cet égard, la Croatie estime que la question du changement constitutionnel, par le biais des institutions de Bosnie-Herzégovine, est un intérêt légitime, et le droit le plus absolu des parties prenantes de l'échiquier politique.
在这方面,克罗地亚认为,通过波斯尼亚和黑塞哥维那机构进行宪法的改革是主要政治行动者的合法关心的问题和真正的权利。