词序
更多
查询
词典释义:
Nouveau Testament
时间: 2024-01-02 17:57:48
[nuvotεstamɑ̃]

n. m. 基督教中的新圣约书

词典释义
n. m.
基督教中的新圣约书
近义、反义、派生词
近义词:
alliance
短语搭配

le nouveau testament新约全书

Nouveau Testament《新约》

le Nouveau Testament《新约》

l' Ancien et le Nouveau Testament【宗教】旧约和新约全书

L'ancien Testament représente figurativement les événements du Nouveau Testament.旧约全书象征性地表现了新约全书的各个事件。

原声例句

C’est particulièrement l’histoire de Notre-Seigneur Jésus-Christ, c’est la partie qu’on appelle le Nouveau Testament.

“特别是我主耶稣的故事,就是大家称为《新约》的那部分。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Il s’agit de l’histoire du fils prodigue, issue du Nouveau Testament.

这是新约中浪子的故事。

[L'Art en Question]

C’est bientôt Pâques ! C’est l’époque où l’on évoque le plus cet épisode de l’Évangile. Et d’ailleurs, on dit bien souvent, dans les traductions du Nouveau Testament, ressusciter d’entre les morts !

复活节快到了!这是福音的这一集最被唤起的时候。此外,在新约的翻译中经常说要从死里复活!

[Les mots de l'actualité - 2017年合集]

Et le mot, même notre airpocalypse est calquée sur l’anglais, vient au départ du grec : l’apocalypse est une révélation ! Et elle apparait à l’extrême fin du Nouveau Testament. C’est cela aussi qui en donne le souffle surhumain.

[Les mots de l'actualité - 2017年合集]

例句库

Par ailleurs, le Nouveau Testament a partiellement été traduit en langue rom.

另外,还将《新约》的一部分译成了罗姆文。

Le Coran a été traduit en ouzbek ainsi que le Nouveau Testament et d'autres textes religieux, et il existe une version du Coran en braille.

《可兰经》与《圣经新约》和其他宗教经文一样已被译成乌兹别克文,《可兰经》还被译成了盲文。

On estime que d'ici la fin du siècle seules 10% des langues actuelles auront survécu.Pour nombre d'autres, il ne nous restera qu'une traduction du Nouveau Testament: génial!

据估计,从现在起到本世纪末,现存的语言只有10% 可以继续存活,其它大部份都只会留下新约圣经的译本:这可好了!

Dès son indépendance, le Coran, le livre des hadiths d'Al-Boukhârî, la Bible, 16 livres de l'Ancien Testament et l'intégralité du Nouveau Testament, l'histoire des apôtres et d'autres livres religieux ont été directement traduits en ouzbek.

乌兹别克斯坦独立以来,《古兰经》首次被译成乌兹别克文出版,翻译出版的还有《al-Bukhari汇编中的哈底斯圣训》、《圣经》、《旧约》16书和整个《新约》、《使徒行传》及其它宗教文献。

C'est depuis l'indépendance que pour la première fois ont été traduits en ouzbek le Coran, les hadiths du recueil d'Al-Boukhari, la Bible, 16 livres de l'Ancien Testament et l'intégralité du Nouveau Testament, les Actes des Apôtres et d'autres ouvrages religieux.

在独立后的数年间,布哈拉藏本的《古兰经》、《圣训》选辑、《圣经》、《旧约》的16部书和《约全书》、使徒行传和其他宗教文献第一次被译成乌兹别克文。

C'est depuis l'indépendance que pour la première fois ont été traduits en ouzbek le Coran, les hadiths du recueil d'Al-Boukhari, la Bible, 16 livres de l'Ancien Testament et l'intégralité du Nouveau Testament, les Actes des Apôtres et d'autres ouvrages religieux.

自独立以来,乌兹别克斯坦首次把《古兰经》、《al-Bukhari汇编中的哈底斯圣训》、《圣经》、《旧约》16书和整个《新约》、《使徒行传》及其它宗教文献翻译成乌兹别克语。

法语百科

Le Nouveau Testament (en grec : Ἡ Καινὴ Διαθήκη / Hê Kainề Diathếkê), est l’ensemble des écrits relatifs à la vie de Jésus et à l'enseignement de ses premiers disciples qui ont été reconnus comme « canoniques » par les autorités chrétiennes au terme d'un processus de plusieurs siècles.

Le mot « testament » vient du mot grec διαθήκη (diathếkê : « testament, contrat, convention ») traduit en latin par testamentum (testament, témoignage). Le mot grec a un sens plus large (celui de contrat) que le mot latin. Aussi certains préfèrent-ils le traduire par Alliance.

Les chrétiens considèrent que la Bible se compose de l’Ancien Testament (écrits antérieurs à Jésus) et du Nouveau Testament.

Liste des livres inclus dans le Nouveau Testament

Le Nouveau Testament comprend, selon l'ordre du canon occidental :

les quatre évangiles canoniques (Évangiles selon Matthieu, Marc, Luc, Jean) ;

les Actes des Apôtres ;

14 épîtres, dont la plupart attribuées à Paul de Tarse ;

d'autres épîtres catholiques attribuées à d'autres disciples Simon-Pierre, Jacques le Juste, Jean de Zébédée, Judas de Jacques ;

l’Apocalypse selon Jean de Zébédée.

Le canon se clôt à 27 livres par autorité d'Église. De ce fait, il se ferme plus tôt qu'en Orient au Concile de Rome en 382, confirmé aux synodes régionaux de Carthage de 397 et de 419. Jusqu'aux dernières années du IV siècle, il exclut l'épître aux Hébreux. Cette question n'est jamais traitée dans les conciles œcuméniques de la fin du siècle. Cette lacune assigne donc ces conciles au rôle de tribunal et au lieu d'espace où traiter des affaires des Églises dans un projet d'unification. En dépit des décrets de Gélase, les littératures apocalyptiques autres que celle de Jean seront recopiées et tenues pour partie prenante du Nouveau Testament jusqu'au milieu du Moyen Âge (XIII siècle).

Dans les Églises grecques c'est l'usage des livres dans les communautés qui détermine le canon. Le canon démarre à 22 livres, sans épître aux Hébreux, sans lettres de Jacques, ni 2 Pierre, ni 3 Jean non plus que Jude. Au milieu du III siècle, l'œuvre de Cyprien de Carthage ne cite aucun de ces 5 livres non plus que la lettre à Philémon et, bien évidemment sans Apocalypse.

Cette opposition aux littératures apocalyptiques s'inscrit dans la lutte contre le millénarisme montaniste, attestée par Eusèbe de Césarée, puis par Grégoire de Naziance, Amphiloque d'Iconium (mort en 396) qui déclare à propos de l'Apocalypse :

« Certains l'acceptent mais la plupart le disent inauthentique »

L'école d'Antioche, avec Jean Chrysostome (347-407), Théodore de Mopsueste (393-466) s'en tient à un canon de 22 livres sans Apocalypse. Le concile In Trullo (692) ne règle rien.

Classement des livres

Le classement des livres du Nouveau Testament n'est pas chronologique selon leur date d'écriture – qui n'est d'ailleurs pas connue avec précision (Voir problème synoptique) - mais répond à une progression logique :

la vie de Jésus, racontée sous les différentes perspectives par quatre disciples ;

l'histoire des débuts de l'Église primitive et en particulier la vie des apôtres Pierre et Paul ;

les épîtres de Paul aux premières communautés chrétiennes (épitres « ecclésiastiques »), puis à des responsables (épitres « pastorales ») : il y prodigue enseignement, conseils et éclaircissements sur la nouvelle foi ;

l'épitre aux hébreux, d'auteur inconnu, qui explique l'Ancien Testament à la lumière de l'œuvre de Jésus ;

Les épîtres dites « catholiques » (universelles) attribuées aux premiers disciples (Jacques « frère de Jésus », Pierre, Jean, Jude « frère de Jésus ») ;

l'Apocalypse, qui signifie « révélation », et que beaucoup considèrent comme une prophétie sur la fin des temps.

Présentation des quatre évangiles

Évangiles synoptiques

On appelle évangiles synoptiques les trois premiers évangiles : l’Évangile selon Matthieu, l’Évangile selon Marc et l’Évangile selon Luc. Ils ont en commun une grande partie de leurs récits et ont été vraisemblablement écrits à partir d'une source commune (la source Q) ou à partir de l’Évangile selon Marc.

Évangile selon Matthieu

L'Évangile selon Matthieu est le premier des quatre évangiles canoniques que contient le Nouveau Testament.

Ce livre est traditionnellement attribué à Matthieu, collecteur d'impôt devenu apôtre de Jésus-Christ.

Intention théologique

Le premier évangile s'adresse avant tout aux juifs et aux rabbins de la synagogue, pour leur démontrer à l'aide des Écritures, l'Ancien Testament, que Jésus-Christ est réellement le Fils de Dieu et l'Emmanuel, Dieu avec nous depuis le début, le fils de David, l'héritier de tous les rois d'Israël et le Messie qu'ils espéraient. Dès l'entrée, Jésus est présenté comme Sauveur (cf. Mt 1,21), Emmanuel (1,23), roi (2,2), Messie ou Christ (2,4), Fils de Dieu (2,15), en accomplissement de toutes les prophéties.

Le nom de fils de David, qui lui est associé, et qui revient en dix occurrences, démontre que Jésus est le nouveau Salomon : en effet Jésus s'exprime comme la Sagesse incarnée. En vertu du titre de Fils de l'homme, qui parcourt l'évangile, et qui provient tout droit du prophète Daniel et du Livre d'Hénoch, Jésus se voit doté de toute autorité divine sur le Royaume de Dieu, aux cieux comme sur la terre.

Évangile selon Marc

L'Évangile selon Marc (κατὰ Μάρκον) forme avec les trois autres évangiles, le cœur du Nouveau Testament, la partie la plus récente de la Bible chrétienne. Le deuxième (par sa place) des quatre évangiles canoniques est aussi le plus bref et probablement le plus ancien ; c'est l'un des trois évangiles dits « synoptiques ».

Sa rédaction est attribuée à Marc, généralement identifié au Marc compagnon de Paul, puis de Pierre, que l'on connaît par le Nouveau Testament, spécialement les Actes des Apôtres et les épîtres de Paul et de Pierre.

Évangile selon Luc

Présentation et intention de l'auteur

L'Évangile selon Luc (κατά Λουκίαν) a pour auteur Luc (médecin et selon la Tradition chrétienne, compagnon de saint Paul). Il raconte en historien la vie du Christ, même s'il n'a pas connu personnellement Jésus durant son ministère public. Il a composé également les Actes des Apôtres, qui sont la suite de son évangile et narrent les débuts de l'Église chrétienne. Les deux livres sont dédiés à « Théophile » (ami de Dieu), personnage réel ou fictif, figure de tous les « amis de Dieu ». Les deux ouvrages furent rédigés probablement dans les années 60, avant la destruction du Temple (en 70), et avant le martyre des apôtres Pierre et Paul (en ** ou 67).

C'est le plus long des quatre évangiles retenus dans le Nouveau Testament.

Évangile selon Jean

L’Évangile selon Jean (en grec Κατά Ιωαννην, Kata Iōannēn) est un évangile, c'est-à-dire un texte qui rapporte la vie et les paroles de Jésus de Nazareth dans le but de transmettre la foi chrétienne. Dans la tradition chrétienne c'est le dernier des quatre évangiles canoniques du Nouveau Testament, et il a été attribué à l'un des disciples de Jésus, l'apôtre Jean de Zébédée. Cette attribution à un témoin oculaire est aujourd'hui rejetée par certains historiens, qui l'attribuent à une communauté johannique au sein de laquelle il aurait été composé à la fin du I siècle mais les théologiens sont divisés sur le sujet – avec toutes sortes de variantes. L'attribution de l'évangile à un Jean le Presbytre, distinct du fils de Zébédée, a été défendue par plusieurs exégètes comme Jean Colson, Oscar Cullmann, François Le Quéré, Joseph A. Grassi, James H. Charlesworth, Xavier Léon-Dufour.

Signification théologique et originalité

Cet évangile se démarque des trois autres évangiles canoniques, dits synoptiques, par sa composition, son style poétique, sa théologie, et probablement par ses sources.

Dans la doctrine trinitaire, l'évangile selon Jean est le plus important en matière de christologie, car il énonce implicitement la divinité de Jésus.

Les Actes des Apôtres

Le récit des Actes des Apôtres, cinquième livre du Nouveau Testament, est la seconde partie de l’œuvre dédicacée à Théophile et attribuée à Saint Luc, la première partie étant l'Évangile selon Luc.

Le récit débute avec l'Ascension suivie de la Pentecôte et relate les débuts de l'Église primitive qui se constitua autour des Apôtres à Jérusalem et se répandit ensuite en Judée, Galilée et Samarie et dans les communautés juives de la diaspora, avant de se séparer d'elles.

Les épîtres de Paul

Dans le Nouveau Testament, 13 épîtres sont explicitement attribuées à Paul (L'Épître aux Hébreux étant anonyme) :

Saint Paul en prison, par Rembrandt, 1627.

Épître aux Romains

Première épître aux Corinthiens

Deuxième épître aux Corinthiens

Épître aux Galates

Épître aux Éphésiens

Épître aux Philippiens

Épître aux Colossiens

Première épître aux Thessaloniciens

Deuxième épître aux Thessaloniciens

Première épître à Timothée

Deuxième épître à Timothée

Épître à Tite

Épître à Philémon

On peut grouper ces lettres selon les thèmes traités et l'époque à laquelle elles auraient été écrites :

lettres à dominante eschatologique (les deux lettres aux Thessaloniciens ; la première aux Corinthiens)

lettres traitant de l'actualité du salut et de la vie des communautés (les deux lettres aux Corinthiens, lettres aux Galates, aux Philippiens et aux Romains)

lettres dites « de captivité » (l'épître à Philémon date de cette époque) qui parlent du rôle cosmique du Christ (Col ; Eph), parfois attribuées à un disciple ;

lettres dites « pastorales », traitant de l'organisation des communautés (épîtres 1 et 2 à Timothée et celle à Tite), (dont l'attribution est contestée)

D'après un passage de l'épître aux Romains, les épîtres auraient été dictées à un secrétaire. On sait en effet que l'écriture n'était pas chose aisée et que les écrits étaient dictés à un ou plusieurs scribes.

Épîtres catholiques

Les Épîtres catholiques ou épîtres universelles viennent immédiatement après les Épîtres pauliniennes. Ce sont : l'épître de Jacques, deux de Pierre, trois de Jean et une de Jude.

On les appelle catholiques car elles étaient adressées à un public plus large que celui des épîtres de Paul, c'est-à-dire à l'Église entière ou universelle au lieu d'une église purement locale comme celle d'Éphèse ou de Corinthe. Les épîtres catholiques font partie du canon protestant aussi bien que de celui des Églises catholique et orthodoxe.

Apocalypse

Couverture de la Bible de la basilique Saint-Paul-hors-les-Murs.

L’Apocalypse ou Apocalypse de Jean ou encore Livre de la révélation, également appelé Révélation de Jésus-Christ est le dernier livre du Nouveau Testament canonique.

L'œuvre a été composée vers la fin du I siècle par un auteur judéo-chrétien nommé Jean qui résidait à Patmos au moment de l’écriture du texte, et que la tradition a identifié parfois à l'apôtre Jean fils de Zébédée ou à Jean le Presbytre.

中文百科

《新约圣经》(希腊语:Ἡ Καινὴ Διαθήκη;英语:New Testament)是基督教所认为的“《圣经》全书”里继《旧约圣经》之后的其余部分的常用称呼。

概述

《新约全书》共二十七卷,其内容可以大致分为五个大类,即《福音书》、《使徒行传》、《保罗书信》、《大公书信》和《启示录》。虽然这几个部份的表现形式有所不同,但是他们都有着共同的主题,即强调耶稣的身份、生平和地位。 耶稣去世及复活升天之后,基督徒就在各地宣讲耶稣的言语和作为,《使徒行传》记载了他们在各处传导的经历;几年之内,地中海东岸就创建了一些基督教会。部份杰出的基督徒(如使徒保罗)通过书信的方式给这些信的教会带去问候与告诫,《大公书信》指的就是这些书信。耶稣的事迹最初并没有文本记录,直到六十年之后,它才以文本的形式被记录下来,这就是所说的福音书。 这些福音书分散在不同教会中,也不是一本统一的著作。最早的新约编辑者是马吉安,在西元二世纪,他编辑出最初的新约雏形。正统教会并不认同他的学说,将他视为异端,因此刺激了正统教会进行编辑的工作。

新约圣经内容

四卷福音书

一卷历史书,使徒行传(宗徒大事录)

二十一卷书信,包括保罗(保禄)书信十三卷及公函八卷

一卷预言书,启示录(若望默示录)。

耶稣的生平和训诲;

口传的教训和信息;

书写的福音。

新约圣经书序

分类 新教汉语译名(简称) 天主教汉语译名(简称) 希腊语名 福音书 马太福音(太) 玛窦福音(玛) Κατά Ματθαίον 马可福音(可) 马尔谷福音(谷) Κατά Μάρκον 路加福音(路) 路加福音(路) Κατά Λουκάν 约翰福音(约) 若望福音(若) Κατά Ιωάννην 历史书 使徒行传(徒) 宗徒大事录(宗) Πράξεις 保罗书信 罗马书(罗) 罗马书(罗) Προς Ρωμαίους 哥林多前书(林前) 格林多前书(格前) Προς Κορινθίους Α' 哥林多后书(林后) 格林多后书(格后) Προς Κορινθίους Β' 加拉太书(加) 迦拉达书(迦) Προς Γαλάτας 以弗所书(弗) 厄弗所书(弗) Προς Εφεσίους 腓立比书(腓) 斐理伯书(斐) Προς Φιλιππησίους 歌罗西书(西) 哥罗森书(哥) Προς Κολοσσαείς 帖撒罗尼迦前书(帖前) 得撒洛尼前书(得前) Προς Θεσσαλονικείς Α΄ 帖撒罗尼迦后书(帖后) 得撒洛尼后书(得后) Προς Θεσσαλονικείς Β΄ 提摩太前书(提前) 弟茂德前书(弟前) Προς Τιμόθεον Α΄ 提摩太后书(提后) 弟茂德后书(弟后) Προς Τιμόθεον Β΄ 提多书(多) 弟铎书(铎) Προς Τίτον 腓利门书(门) 费肋孟书(费) Προς Φιλήμονα 普通书信 (公函) 希伯来书(来) 希伯来书(希) Προς Εβραίους 雅各书(雅) 雅各伯书(雅) Ιακώβου 彼得前书(彼前) 伯多禄前书(伯前) Πέτρου Α΄ 彼得后书(彼后) 伯多禄后书(伯后) Πέτρου Β΄ 约翰一书(约壹) 若望一书(若一) Ιωάννου Α΄ 约翰二书(约贰) 若望二书(若二) Ιωάννου Β΄ 约翰三书(约叁) 若望三书(若三) Ιωάννου Γ΄ 犹大书(犹) 犹达书(犹) Ιούδα 预言书 启示录(启) 若望默示录(默) Αποκάλυψις Ιωάννου

作者

新约圣经的书卷,全部或几乎全部是由犹太基督徒所写,也就是在罗马帝国统治下基督的犹太门徒。写下路加福音和使徒行传的路加,则经常被认为是例外。 些学者认为路加是希腊人,一些认为是犹太人。少数学者认为马可福音和马太福音的作者是外邦人。 考证作者身份是一个古老的领域,目前也持续有研究和争论,不同的书卷各自有不同的问题需要鉴别。虽然许多书卷有传统上认为的作者,这些传统有些受到学者的支持,有些则受到争论或拒绝。没有任何福音书的作者被认为是第一目击者,也没有人如此声称。一个广泛的共识是,许多新约书卷的作者都和它们的名称没有关联。福音书原本是匿名的,直到大约公元185年才被命名。它们都不是在巴勒斯坦被写成。 其他书信的作者 雅各书的作者在书信起头表明自己是“雅各,上帝和主耶稣基督的仆人”。3世纪中叶,教父们引用此书时注记为“公义者雅各”所写。 古今学者一直对于作者身份有争论。多数人认为成书的年代是在公元一世纪末或二世纪初。 犹大书的开头则是写:“耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大”。相关的辩论持续已久,究竟作者的身份为使徒还是耶稣的兄弟,又或两者都是,或两者都不是。 彼得前书的作者在书信开头表明为“耶稣基督的使徒彼得”,并且诸教父都证明如此,包括爱任纽(140-203),特土良(150-222),亚历山大的克莱门(155-215)和亚历山大的俄利根(185-253)。不像彼得后书的作者辩论是在古代,公元18世纪前基对于彼得前书的作者基本上毫无争议。虽然彼得后书在书内声称是使徒的工作,许多圣经学者们的结论认为彼得并不是作者。 约翰文书的作者 约翰文书(英语:Johannine works),为约翰福音、约翰一书、约翰二书、约翰三书以及启示录的总称,这些书卷的作者都被称为“约翰”。 约翰一书传统上认为是使徒约翰(约翰福音的作者)在晚年所写。书信的内容、语言、概念和风格显示它的作者可能与约翰福音、约翰二书、约翰三书为同一人。优西比乌声称,约翰二书和约翰三书的作者不是使徒约翰,而是“约翰长老”,这可能是指使徒年事已高,或存在有假定的第二位“老约翰”。今日的学者们对于此问题的意见仍然分歧。 启示录在传统上认为与约翰福音、约翰书信同样是使徒约翰所写,认为是他在罗马皇帝图密善在位期间被流放到拔摩岛时,受到了启示而写成。启示录的作者多次自称为“约翰”[启1:1,4,9; 22:8],并说明他是在拔摩岛接受了他的第一个异象[启 1:9; 4:1-2],因此有时也被称作是“拔摩的约翰”。殉道者游斯丁(约公元100-165)可能曾提到过这本书,认为来自使徒约翰。游斯丁认识坡旅甲,而坡旅甲曾经是使徒约翰的学生。 爱任纽(约公元115-202)也接受这个说法。根据圣经百科《The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible》,现代学者的意见分歧,包含使徒说和其他几种近一百年提出的替代假说。 Ben Witherington认为,语言学上的证据显示这些书不太可能出自同一人。

使用语言

目前主流观点,所有最终形成新约的书卷,是使用通用希腊文写成,只是语法受一点亚拉姆语(或称「亚兰文」)的影响。过去曾有一些教父暗示或宣称马太福音的原文为希伯来文或亚兰文,不久后才写成通用希腊语,然而,今日所知的马太福音是希腊文,也不是源自其他闪族语言文本的翻译。 耶稣的年代,圣地的犹太人和希腊人使用的主要语言是亚拉姆语和通用希腊语,以及方言拉比希伯来语。大多数学者认为历史上的耶稣主要是讲亚拉姆语 ,或许加上一些希伯来语和通用希腊语。随着基督教的传播,这些书卷后来被翻译成其他语言,最著名的如拉丁文、叙利亚文和埃及科普特文。

新约正典的发展

新约圣经正典化的过程相当复杂且漫长。在最初几个世纪的早期基督教,使用许多被各教会广泛承认的书信,但是并没有一个正式认可的新约正典。 正典选择过程中的几个特征,包含在崇拜和教导中被视为权威的使徒传统,与他们生活的历史处境相关,以及和旧约圣经一致。 西元一世纪的末期,使徒的著作在最早的基督教社区中流传,保罗的书信可能也以集结的方式流通。 公元二世纪 马吉安首先在公元140年左右试图编辑新约正典,他接受修改过后的路加福音(马吉安福音),以及十封保罗的书信,然后完全排除旧约。不过由于马吉安独特的神学-马吉安主义,马吉安正典日益受到其他基督教群体的反对,特别是东方教会。因此教会逐渐制定新约正典,以回应马吉安所带来的挑战。 游斯丁,爱任纽和特土良认为保罗书信应当与希伯来圣经一同为被视为是神的启示,但受到其他人的反对。一些特别受到重视的书卷,逐渐开始成为旧约圣经外的附录。游斯丁在公元二世纪中叶曾提到,在主日会使用先知书以及<使徒的回忆录>。 《穆拉多利残篇》,是主流基督教中已知最古老的新约圣经目录纪录,年代可追溯到公元170年。它与现代的新约正典类似,但不完全相同。 最古老明确认可《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》是唯一合法的福音书的声明,约写于公元180年。四福音正典(the Tetramorph) 由爱任纽声明 ,在《驳异端》中他曾直接提及“福音书的数目不可能比它们多或比它们少”。虽然爱任纽的论点是支持只有四部真正的福音书,但被爱任纽认为具有权威性的书卷,包括四福音和许多保罗书信。一些解释推论爱任纽如此论述四福音,表示"四福音"一说在爱任纽的时代仍然是新的。 公元三世纪 由公元200年,俄利根可能已经使用和现代相同的27卷书作为大公教会的新约正典,虽然包括仍有争议的希伯来书,雅各书,彼得后书,约翰二书和约翰三书的启示录, 即所谓争议的书信(Antilegomena)。同样地,《穆拉多利残篇》也证明,或许在公元200年以前,就已经存在着一组功能类似27卷正典的基督教著作集,其中包括四部福音书,并且反对那些不认同的意见。因此,虽然在早期教会有过对于新约正典的争论,到了公元三世纪中叶,主要的书卷已经被绝大多数的基督徒接受。 俄利根在当时负责收集那些被当作新约正典的书卷的使用情形。在公元四世纪晚期公告接受的基督教书卷时所依据的信息,很可能是来自优西比乌的《教会历史》,而当中他是使用俄利根给他的数据来制表。优西比乌的信息包括公元三世纪遍布世界的教会,哪些书卷是被接受的,哪些书卷是有争议的,当中有大量俄利根从四处旅行、图书馆搜集的第一手数据。 事实上,俄利根可能也有选列了其他书卷,是不在优西比乌的列表内的,包括巴拿巴书信,黑马牧人书,革利免一书。尽管俄利根并不是圣经正典概念的鼻祖,但他肯定提供了整个概念的哲学和文学解释基础。 优西比乌的列表 该撒利亚的优西比乌在大约公元300年,记录下了新约圣经书卷的详细清单,《教会史》第三册25章: “1 ...首先则必须是神圣的四福音书; 接着是使徒行传...保罗的书信,约翰的书信...彼得的书信...放在它们之后,如果真的认为启示录是恰当的,我们应该在合适的时间给予不同的意见。然后这些都属于可以接受的著作。” “3 一些有争议的著作,仍然被许多人承认的,包括现在的雅各书、犹大书,以及彼得后书、约翰二书和三书,不确定这些书卷是否是使徒所着,或是由其他同名的人所写。然后是拒绝的著作,必须包括保罗行传,黑马牧人书,彼得的启示录,巴拿巴书,十二使徒遗训。再者,正如我所说,约翰的启示录,一些人认为它似乎是正确的,而我认为应该要拒绝...。...而这当中有些人还放了希伯来书...所有这些争议的书卷可能都不能被忽视。” “6 ...那些书像是彼得福音、多马福音、马提亚福音,或任何他们之中其他人,以及安得烈行传、约翰行传和其他使徒行传...它们很明显地是异端虚构。所以它们甚至不会被放在被拒绝的著作目录中,它们都是荒谬和不敬虔的。” 启示录被优西比乌同时视为接受和有争议,这样做引起了一些混乱。从其他教父著作,一些正典列表被剔除是有争议的。《教会史》第三册3章5段说明更多保罗书信的细节:“保罗的14封书信是众所皆知的、无庸置疑的。但也没有权力忽视一些人否认希伯来书的事实,在罗马教会有争议,认为不是保罗所写。”《教会史》第四册29章6段提到《四福音合参(Diatessaron)》:“但他们原来的创始人塔提安,编辑了以特定组合和选录的福音书,我不晓得他如何称这本书为《四福音合参》,至今仍有在一些人手中。但他们说塔提安大胆地套用使徒保罗的某些话,为了提高他们的风格。 公元四世纪 亚历山大主教亚他那修在公元367年的复活节信函中,给出了将列为新约正典的27卷书清单, 当中他使用"正典化"(canonized)一词。公元383年罗马教区召开教宗达玛稣一世大会,如果吉拉修文告集(Decretum Gelasianum) 是正确的引用该次大会的结果,则该次会议就已经出现现行的27卷新约正典清单,只是顺序有异。同样地,教宗达玛稣一世在383年翻译拉丁文版圣经的尝试,也有助于正典在西方的确立。 第一个接受现行新约正典的会议也可能是在北非的希波大会(公元393年),不过那次会议的结果并没有留下。第一次有明确结果的是公元397年的第三次迦太基大会和西元419年的第四次迦太基大会 ,当时的希波主教圣奥古斯丁认为正典已经确立,除了正式承认的正典之外,在教会中不得有任何其他书卷冒充圣经。 公元405年,教宗依诺增爵一世送了一份圣经书卷清单给高卢主教-图卢兹的伊克苏佩里(Exsuperius of Toulouse)。基督教学者普遍认为,当这些主教和会议谈到正典时,没有确立什么新的想法,都是“批准教会内已经形成的共识”。 中世纪 第三次(397年)与第四次(419年)迦太基大会的接受,新约正典获得越来越广泛的认可,但是会议仍然没有完全解决问题,被称为“争议的书信”(Antilegomena)的一些书卷,持续受到质疑,尤其是雅各书和启示录。甚至到了16世纪,改教者马丁·路德仍质疑(但最终没有拒绝)雅各书、犹大书、希伯来书和启示录。直到现在,路德的德语圣经将这四卷书列于新约正典的最后,而不像其他版本圣经的传统顺序。 鉴于新教徒对圣经正典的质疑,天特会议重申了传统的西方正典(即4世纪罗马和迦太基大会所接受的),成为天主教教会中的天特正典和武加大圣经教义。 现代 后来,教宗庇护十一世在1927年6月2日承认“约翰引句”(Comma Johanneum)是有争议的。教宗庇护十二世在1943年9月3日发布《圣经注释通谕》(Divino Afflante Spiritu),允许使用武加大译本以外的译本翻译。

对艺术的影响

新约对艺术方面的影响主要来自福音书和启示录。对于马太福音和路加福音中耶稣出生等叙述的艺术扩充早在2世纪就出现了,基督诞生的画像继续以不同的艺术形式出现,直到今天。最初的基督教艺术经常描绘新约中的场景,例如耶稣的受洗、耶稣善牧等主题。涉及基督的生平的圣经释义、诗歌演绎成为了一个基督教绘画和音乐的重要主题之一。自从现代媒体兴起,新约的内容,例如耶稣传道,也成为了电影等的主题(例如1903年法国电影La Passion)。

法法词典

Nouveau Testament locution nominale - masculin ; singulier

  • 1. religion : dans le christianisme deuxième partie de la Bible des chrétiens

    une traduction du Nouveau Testament en latin

相关推荐

coter v. t. 1. 开价, 标价:2. 编号3. [转]重视; 评价, 评分:4. 标注尺寸, 标注高度:

rucher

jouer v. i. 1. 游戏, 玩耍:2. 赌博, 赌输赢; 比高下:3. 演奏; 演出; 摹仿, 装扮; [转]假装:4. 玩弄, 耍弄:5. 轻快地跳动, 闪动; 飘动:6. 开动, 发挥作; 地运转:7. (木器等)松开, 走样:v. t. 1. 玩(球, 牌等):2. 赌, 下(赌注):3. 拿…冒险, 视 …为儿戏:4. 演奏; 扮演; 演出; 放映:5. [转, 俗]玩弄, 愚弄, 欺骗6. 假装; 摹仿, 充当:se jouer v. pr. 1. 游戏, 玩耍; 开玩笑:2. se jouer de 嘲笑, 愚弄; 轻视, 把…放在眼中:3. 玩, 演奏, 演出:常见用法

霜降 shuāngjiàngapparition de la gelée blanche (l'une des 24 périodes solaires du calendrier chinois, qui tombe le 23 ou le 24 octobre)

télécoms n. f. pl. [俗]电讯, 电信, 远距离通讯, 电信机构

téléchargement n.m.【信息论】装入, 加

éminent a. (m) 1<旧>突起的, 隆起的 2卓越的, 杰出的, 出众的; 突出的常见用法

bilingue a.1. 有种语言的;用种语言的;双语的 2. 讲种语言的;会讲种语言的, 精通国语言的 — n.精通国语言的人常见用法

vignoble a. 〈〉种葡萄的 n.m. 1. 葡萄种植;葡萄种植地区 2. 〈集〉葡萄园 常见用法

absorbant absorbant, ea.1. 有吸能力的 2. 〈转义〉使人专心致志的, 使人全神贯注的 — n.m.有吸性能的物质;【化学】吸剂常见用法