Pamplemousse et pomélo (ou pomelo) sont des noms vernaculaires ambigus qui désignent en français deux types de fruits dont les noms peuvent être confondus et qui proviennent de deux espèces différentes du genre Citrus, de la famille des Rutaceae : l'asiatique Citrus maxima et l'hybride occidental Citrus ×paradisi. Ces fruits sont nommés commercialement « agrumes » à l'instar des citrons, oranges et mandarines.
Description
Citrus maxima (aussi Citrus grandis ou Citrus decumana) est un arbre fruitier nommé pamplemoussier. Il est issu d'Asie du Sud-Est (Indonésie, Malaisie). Son fruit à l'écorce épaisse de couleur verdâtre, jaune, ou rosée est une baie comestible, composée de 16 à 18 quartiers remplis de pépins. Peu juteux, son amertume et son acidité en font un aliment surtout utilisé dans des préparations culinaires. Ce fruit asiatique qui peut atteindre 30 cm de diamètre commence à être commercialisé en Occident.
Citrus ×paradisi est un hybride entre le pamplemoussier et l'oranger doux (Citrus maxima × Citrus sinensis). Son fruit, à l'écorce mince de couleur jaune ou rose est une baie comestible légèrement sucrée composée d'une douzaine de quartiers. Il pousse en grappes, d'où son nom anglais de « grapefruit ». Sa douceur permet de l'apprécier nature et il donne beaucoup de jus. Son succès commercial a commencé aux États-Unis à partir de 1940.
Fruits de Citrus maxima
Fruits de Citrus ×paradisi
Les horticulteurs continuent en permanence à faire des sélections et des croisements entre les espèces de Citrus, leurs variétés ou leurs hybrides, dans le but d'obtenir de nouvelles variétés ou des cultivars ayant les qualités recherchées. Ainsi ont été mis depuis lors sur le marché des fruits comme le tangelo (Citrus ×tangelo) , issu du croisement entre l'hybride Citrus ×paradisi et le mandarinier (Citrus reticulata) ou bien le Citrus maxima 'Sweetie' qui est issu du croisement entre un Citrus maxima de la variété 'Siamese Sweet' et l'hybride Citrus ×paradisi de la variété '4n Marsh'.
Ces multiples croisements ajoutent à la confusion qui règne au niveau des appellations commerciales.
Étymologie et origine de la confusion
Le mot « pamplemousse » est emprunté au tamoul « pampa ramāsu » (பம்பரமாசு). Le mot est attesté en français dès la fin du XVII siècle pour désigner C. maxima, puis au XX siècle pour désigner également C. paradisi .
Une étymologie différente est donnée par le Grand Robert: « REM. L'Académie donne le mot au fém., contrairement à l'usage. — 1865 ; pompelmous, 1666 ; néerl. pompelmoes, de pompel « gros », et limoes « citron ». »
Le mot pomélo est emprunté à l'anglais pomelo ; son origine est incertaine : certains ont suggéré une composition pome-melon, hypothèse jugée douteuse, car une telle forme composée n'a jamais été attestée ; d'autres, une altération du mot néerlandais pompelmoes. Le mot pomelo est attesté en anglais au début du XIX siècle sous la forme pommelo, et désignait d'abord C. maxima, mais aussi C. paradisi durant la seconde moitié du XIX siècle. En français, le terme a fait son apparition au début du XX siècle.
Le mot pomélo est toutefois resté pendant longtemps peu connu du public, et les C. paradisi étaient commercialisés sous le nom de pamplemousse, comme l'atteste cette citation datant de 1968 : « L'Encyclopédie horticole (...) ajoute que sur les marchés européens, notamment en France, les « grape-fruits » se vendent sous le nom de pamplemousse. Leur nom scientifique « pomelo », n'est évidemment connu que des spécialistes. » (Ac. Can-Fr. 1968). Selon P. Robert, auteur de Les Agrumes dans le monde (1947), « on eût probablement évité cette confusion [entre pamplemousse et pomelo] en adoptant pour le fruit du pomélo le nom américain de grape-fruit sous lequel il est commercialement connu et qui évoque la fructification en grappes de cette espèce ».
Depuis la fin du XX siècle, les sources averties font soigneusement la distinction, en utilisant « pamplemousse » pour C. maxima et « pomélo » pour C. paradisi, et cela tant en France qu'au Québec. Cependant, dans l'usage populaire, « pamplemousse » est resté très courant pour C. paradisi, et « pomélo » est même parfois utilisé pour C. maxima, comme l'atteste cette citation : « Le pomelo est bien souvent confondu, à tort, avec le pamplemousse. Pour accentuer la confusion, ce dernier, énorme, très lourd (dont la chair remplie de nombreux pépins est recouverte par une peau épaisse et aromatique) est parfois commercialisé en France sous la dénomination de pomelo exotique ». La confusion est accentuée par l'usage actuel de pomelo en anglais pour désigner C. maxima.
« Le combat pour supprimer cette équivoque est-il gagné (...)? Oui, lorsqu'on regarde les affichettes au-dessus des étals de pomelos dans nos supermarchés ; non, lorsque l'on commande dans nos cafés un jus de pamplemousse et que l'on se régale d'un jus de pomelo... » - J. Brichet, 2009.
Appellations en usage dans les années 2010
En français
Appellations en français de Citrus maxima et de Citrus ×paradisi Citrus maxima (l'Asiatique vert) Citrus ×paradisi (l'Occidental hybride) Usage en botanique et horticulture en français Arbre pamplemoussier. pamplemousse (ancien) pomelo grape-fruit Fruit pamplemousse et ses variétés ou cultivars et hybrides : pomélo chinois, sweety, honey, ugli, etc. pomelo et ses variétés ou cultivars : duncan, jaffa sweetie, marsh, star ruby, etc. Usage commercial et familier en francophonie Belgique pomelo pamplemousse (jus de) Canada pamplemousse pomélo (ou pomelo) pamplemousse (erroné) grapefruit ou grape-fruit États-Unis chadègue(en cajun) France pamplemousse chadèque (Guadeloupe, Martinique,Haiti), chadek (Guyane) Pomelo (La Réunion) (abus de langage en français) Produit dérivé : pamplemousse (essence de) pomelo (ou pomélo) pamplemousse (abusivement) grapefruit fruit défendu (Guadeloupe, Martinique) ou fruit du paradis (Martinique) Produits dérivés : pamplemousse (Jus de, huile essentielle de, extrait de pépin de) Suisse pomélo grapefruit ou pamplemousse
Dans d'autres langues
Appellations en d'autres langues des fruits de Citrus maxima et de Citrus ×paradisi Citrus maxima (l'Asiatique vert) Citrus ×paradisi (l'Occidental hybride) allemand Pampelmuse, (Riesenorange, Adamsapfel, Pumelo) Grapefruit anglais pomelo (pummelo, shaddock, Chinese grapefruit, etc.) grapefruit espagnol pampelmusa, cimboa pomelo, (toronja) hongrois pomelo, pummelo grépfrút, citrancs italien pomelo, pummelo, pampaleone pompelmo néerlandais pompelmoes grapefruit En Belgique : pompelmoes polonais pomarańcza olbrzymia, pomelo grejpfrut portugais Cimboa (au Brésil) toranja
Produits dérivés et interactions médicamenteuses
Citrus maxima étant peu juteux et beaucoup plus rarement consommé en Occident, les articles traitant sans autre précision du « pamplemousse » se réfèrent souvent à l'hybride Citrus ×paradisi, un fruit juteux beaucoup plus largement cultivé et commercialisé dans le monde, et dont on fait notamment la majorité du jus de pamplemousse et de l'extrait de pépin de pamplemousse.
En raison d'interactions métaboliques et médicamenteuses, parfois très dangereuses, avec le « pamplemousse » ou ses hybrides comme le tangelo, les personnes qui suivent un traitement doivent consulter leur médecin avant de consommer ces agrumes ou leur jus.