Molière enchaîne alors sur sa pièce le docteur amoureux et miracle, le roi rit aux larmes.
莫里哀接着继续表演他的作品《爱与奇迹中的医生》,国王笑得热泪盈眶。
[Quelle Histoire]
Anthony n'avait pas touché à la sienne, Julia l'avais bue d'un trait avant d'enchaîner avec celle de son père et de faire signe au garçon pour qu'il la resserve.
安东尼没有喝,朱莉亚却将酒杯里的香槟一饮而尽。接着,她又拿起父亲的酒杯将酒一口喝完,随后向服务生招手,要他再为她倒酒。
[那些我们没谈过的事]
Et juste après, vous devez enchaîner avec le R au fond de la gorge.
紧接着,你必须用喉咙后部发R。
[Madame à Paname]
Pour trouver 4 donateurs, il faut être prêt à enchaîner 1300 reçus, il faut être prêt à dire Bonjour à 1300 personnes qui vont potentiellement pas vous écoutez, pas s'arrêter.
要找到 4 个捐赠者,你必须准备好发1300张传单,你必须准备好向1300个人打招呼,他们可能不会听你说话,不会停下来。
[Depuis quand]
Costumes multicolores, chants, danses et chorégraphies s'y enchaînent à un rythme effréné.
五彩缤纷的服装、歌曲、舞蹈和编舞,在疯狂的节奏中一个接一个展现。
[Vraiment Top]
Magasins de vêtements, de bricolage, grandes surfaces ; ici, les enseignes s'enchaînent et attirent les clients.
有服装店、修理店、大超市。这里的商店紧密相连,吸引着顾客。
[Édito B1]
Et on va enchaîner avec lui.
我们两边连贯起来做。
[美丽那点事儿]
Ça permet aussi de travailler sa technique, parce qu'on apprend à enchaîner les notes, donc on gagne en fluidité.
这还能训练自己的技能,因为我们在学习音符,所以,我们的流利性就会提高。
[innerFrench]
Cette Fashion Week, c'est assez intense pour moi parce qu'on sort souvent la collection été en mars, donc c'est vrai que ça s'enchaîne.
这个时装周对我来说非常紧凑,因为我们经常在三月份发布夏季系列,所以真的是安排得很紧密。
[美丽那点事儿]
Furieux et jaloux de cet acte qui rendait les hommes presque aussi puissants que lui, Zeus décide de punir le ravisseur en l’enchaînant sur un rocher du Caucase.
宙斯,恼怒又嫉妒这一使得人类几乎与自己同样强大的行动,决定惩罚偷火者,用锁链把他锁在髙加索山的悬崖上。
[北外法语 Le français 第四册]
C'est pourquoi il châtie impitoyablement chaque erreur et dévorerait toute la faible et pécheresse humanité si le dévouement des âmes saintes ne venait enchaîner son action.
因此,如果没有神圣的灵魂来牵制它的行为,它将无情地惩罚人类犯下的每一个错误,吞噬人性中所有的软弱和罪恶。
Principalement parce que je veux que la narration reste facile pour le lecteur.Dans cette histoire, les événements s’enchaînent et les personnages ne peuvent pas s’arrêter et discuter.
实际上,我这样做是想方便于叙事,在一个故事里,事物之间是存在联系的,角色不可能说没有交流。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑的哭喊声么?
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突然用英语来提问。
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连接得非常缜密。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
Championne de France sur route à 21 ans, elle enchaîne depuis les records et performances incroyables.La Grenobloise obtient cette année son 57e titre aux Championnats de France.
21岁获得法国道路冠军之后,她延续了众多赛事记录和难以置信的表现。
24 Il s'éloigna d'eux, pour pleurer.Il revint, et leur parla;puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.
24 约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。
Il a été suggéré que ces manifestations parallèles s'enchaînent de telle manière que leurs résultats puissent être dûment reflétés dans les délibérations formelles de la Conférence.
有人建议应根据在会议的正式审议中得到有效反映的成果的方式安排附带活动的顺序。
De toute évidence, il est vital dans de nombreuses missions que les activités de désarmement, démobilisation et réinsertion s'enchaînent avec l'apport d'une aide humanitaire et d'une aide au développement.
显然,对许多特派团来说,按步就班地开展解除武装、复员、重返社会及人道主义和发展工作至关重要。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
On fera observer dès le départ que, comme il s'agit de plusieurs déclarations qui s'enchaînent dans le temps et ont un contenu assez semblable, il y a plusieurs dates à retenir pour constater le contenu de l'obligation que la Suisse entend assumer.
首先应当指出,由于各项声明是在不同时间分别提出的,而且内容颇为类似,所以在审查瑞士指称要承担的义务之内容时应当注意一些日期。
Un autre exemple de la nécessité d'enchaîner les activités avec soin est le fait que l'appui technique à Électricité d'Haïti devra être assorti d'une assistance en vue d'instituer une procédure de recouvrement systématique des factures.
另一个需要仔细安排活动顺序的例子就是,在向海地电力公司提供技术支助的同时,必须协助建立一种定期收款程序。
Une pratique courante consistait à enchaîner les malades mentaux à un arbre ou dans la maison familiale; certains subissaient ce sort pendant sept ans.
一种通常的做法是将有精神病的人绑在树上,或者锁在家里,时间可长达七年。
Aussi est-il impératif de remplacer ce cercle vicieux conjuguant violence, pauvreté, chômage et absence de développement, par un cycle vertueux enchaînant paix, développement, création d'emplois et prospérité accrue.
关键是要用和平、发展、就业机会和财富增加的良性循环取代暴力、贫穷、失业和普遍缺乏发展这种恶性循环。