Les feignants auront rien à mettre dans la marmite.
若不愿挨饿,那可万不能偷懒。
[《悲惨世界》音乐剧 巴黎复排版]
On peut aussi dire : un feignant.
feignant。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Oui, quelques-unes. Mais j'étais trop feignant pour vous les raconter.
“有些事,我懒得说。”
[《三体》法语版]
Est-ce que tu te moques des paroissiens, sacrée feignante ? … Allons, houp ! décanillons !
鬼,你想违背圣条吗?… … 喔!给我起来!吃鞭子!”
[小酒店 L'Assommoir]
Pourquoi, parce qu'il te draguait lamentablement en feignant de venir me porter secours, et puis quoi encore !
“为什么?就为了他假装帮我忙,不要脸地来和你搭讪,他还想怎么样!”
[那些我们没谈过的事]
Tiens ! ces feignants, ils partent pour la cible ! ricanaient les femmes, la Brûlé, la Levaque et les autres.
“瞧!这些装模作样的家伙,要打靶了!”焦脸婆和勒瓦克老婆一些女人们嘲笑说。
[萌芽 Germinal]
Dans l’entre-bâillement d’une tenture une tête se montrait cérémonieusement déférente, feignant par plaisanterie la peur de déranger : c’était Swann.
门帘掀开了一半,伸进一个脑袋,他毕恭毕敬、彬彬有礼,戏谑地假装唯恐打扰众人,这是斯万。
[追忆似水年华第二卷]
Peut-être qu'il vaut mieux naïf et bête que bête es feignant. Et passer tout son temps à vouloir becter et faire le bouffon.
但是又天真又傻总比又傻又懒好。成天就知道吃东西和出丑。
[奇趣美术馆]
Ouf ! s’écria petit Claus, feignant de s’effrayer le diable y est encore, il faut que je le noie bien vite !
“哎唷!”小克劳斯装做害怕的样子说。“他原来还在里面!我得赶快把它扔进河里去,让他淹死。”
[小克劳斯和大克劳斯]
Et en quoi ai-je été assez malheureux pour déplaire à Votre Majesté ? demanda M. de Tréville en feignant le plus profond étonnement.
“不知臣在什么事情上闯了祸,惹得陛下龙心不悦?”特雷维尔装出惊愕万分的样子问道。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Je ne veux pas casser du sucre sur le dos de mon patron, mais parfois il est un peu feignant!
我不愿意在老板背后说他坏话,但有时候他真有点懒惰!
En d'autres termes, il est révélateur qu'ils continuent de coloniser des territoires, tout en feignant de négocier leur retrait de ces territoires.
换言之,他们继续将他们曾经虚情假意地谈判将要撤出的领土殖民化,令人瞩目。
Le 3 février au matin, un garde de l'Armée populaire coréenne a quitté son poste dans la zone commune de sécurité, feignant un malaise.
3日上午,一名人民军哨兵佯作生病,离开其在共同警备区内的哨位。
Ce qu'il est feignant!
他懒死了!
Il avait préalablement chargé son véhicule de vieux matelas, de vêtements usagés et d'ustensiles, feignant d'appartenir à une famille qui fuyait Mogadiscio en proie aux combats.
他事先把旧床垫、旧衣服和一些器皿装上车,并混入逃离摩加迪沙战事的一个家庭之中。
Un même processus a marqué la construction des États-nations en Afrique: dans certaines parties du continent, après être arrivés au pouvoir en feignant d'être unis, les partis politiques ont exclu les groupes ethniques régionaux ou religieux minoritaires.
非洲民族国家的建立,沿袭的是在团结统一的掩盖下获得权力的政治党派在非洲大陆某些地方排斥本国少数民族、地方或宗教群体的格局。
La comparaison entre cette question et celle de la délimitation du plateau continental dans le golfe Persique n'est pas valable, et c'est une façon trompeuse de tenter de déformer la réalité en feignant d'ignorer les différences entre les caractéristiques géographiques des deux régions.
拿波斯湾大陆架的划界同里海法律地位作比较是毫不相干的误导,企图歪曲现实情况,忽视两个地区不同的地理特征。
Certains pays continuent de traiter celui-ci comme un phénomène marginal, feignant d'oublier que c'est précisément leur manque de vigilance qui a permis à des réseaux criminels de s'installer sur leurs territoires, de réunir des fonds et de former des groupes armés qui sèment ensuite la terreur et la mort chez leurs voisins.
一些国家继续视恐怖主义为无关紧要的现象,显然忘记正是因为它们缺乏警惕,犯罪网络才得以在其境内建立,募捐并武装后来给邻国带来恐怖和死亡的恐怖团伙。