Anthony se leva et enjoignit sa fille de le suive.
安东尼站起来,叫女儿跟他走。
[那些我们没谈过的事]
A peine sorti, il se retourna et lui enjoignit de l’attendre à l’intérieur.
快要出门的时候,他转过身来,告诉玛丽不要乱走,就在门厅这里等他。
[你在哪里?]
Cette fois-ci, il faisait jour, les rayons du soleil resplendissaient sur la place. Shi Qiang et Kent approchèrent et l’enjoignirent de retourner rapidement à l’intérieur du bureau ou bien dans une voiture.
这次是白天,广场上阳光明媚,史强和坎特走了过来,让他尽快回到室内或车里。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Alors, Neville, dit Stan enjoignant les mains, où est-ce qu'on te laisse, à Londres ?
“那么好吧,纳威,”斯坦说,拍着手,“到伦敦去什么地方呀?”
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Valentina Matvienko et Viatcheslav Volodine leur ont enjoint de respecter les critères de mobilisation plutôt que de faire du chiffre en recrutant des hommes indistinctement.
Valentina Matvienko 和 Viatcheslav Volodin 敦促他们尊重动员标准,而不是通过不分青红皂白地招募男性来增加人数。
[RFI简易法语听力 2022年9月合集]
La France et la Grande-Bretagne, feignant la surprise, lancent alors un ultimatum aux belligérants, les enjoignant à cesser les combats.
法国和英国假装出其不意,随后向交战国发出最后通牒,敦促他们停止战斗。
[TV5每周精选(音频版)2021年合集]
De même il demande à son ministre de l'industrie de respecter les contrats avec l'Ukraine, mais l'enjoint dans le même temps de se tenir prêt à remplacer les produits d'importation ukrainien.
同样,他要求他的工业部长尊重与乌克兰的合同,但同时敦促他准备取代乌克兰的进口产品。
[RFI简易法语听力 2014年4月合集]
J'enjoins le gouvernement sud-africain à faire quelque chose.
我敦促南非政府做点什么。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Les Etats-Unis ont officiellement mis en garde leurs ressortissants contre les risques d'attentats en Europe, leur enjoignant d'être vigilants.
美国正式地警告其侨民抵御在欧洲的侵犯风险。嘱咐他们警惕。
On lui a enjoint de quitter immédiatement le pays.
他被勒令立刻离开该国。
Aucune disposition du présent Règlement n'a pour effet de créer un droit, ou de limiter un droit pouvant exister en dehors du Règlement, pour une partie de demander au tribunal arbitral, ni un pouvoir pour le tribunal arbitral de prononcer, dans les deux cas sans le notifier préalablement à une partie, une ordonnance préliminaire enjoignant à la partie de ne pas compromettre la mesure provisoire demandée.
本《规则》中的任何规定,既不导致当事一方有权向仲裁庭申请下达关于另一当事方不得阻碍所请求的临时措施之目的的初步命令,或导致限制当事方在本《规则》之外可能已享有的任何此种权利,也不导致仲裁庭有权下达此种初步命令,在两种情况下,都无须事先通知另一当事方。
Dans la province de Jujuy, la justice a condamné pour retard l'État provincial et lui a enjoint de réaliser le transfert dans un délai de 15 mois.
在胡胡伊省,法庭因省政府拖延而加以处罚,下令省政府在15个月内完成转让。
La demande initiale d'enjoindre à l'État partie d'avoir à se conformer à ses engagements internationaux en levant la mesure prise à l'encontre du requérant devient sans objet.
原先关于缔约国解除对申诉人的软禁令以遵守国际义务的请求,失去实际意义。
L'orateur enjoint le Gouvernement israélien de cesser tous les travaux à proximité de la mosquée.
他敦促以色列政府停止在清真寺附近的一切工程。
Il faut enjoindre Israël de respecter dans son intégralité ce cessez-le-feu et de l'étendre immédiatement à la Cisjordanie.
必须敦促以色列全面尊重《停火协议》,并立即将停火扩大到西岸。
La reconstitution du crime aurait eu lieu en la présence de 24 enquêteurs et son fils a été obligé de répéter ce qu'on lui avait enjoint de dire auparavant.
据说在犯罪现场进行这次模拟时在场的有24名调查人员,他的儿子必须重复在此之前教给他说的那些话。
Selon lui, sa mutation s'explique par son refus de faire exécuter un ordre de la Commission des services judiciaires (JSC) enjoignant à la police d'enlever les haut-parleurs destinés à assurer la sonorisation d'une réunion à laquelle participait le chef de l'opposition de l'époque.
他认为,他的调职是因为他没有遵守司法机关委员会(JSC)一项命令,即要求警察拆除当时反对派领袖出席的一次会议的扩音器。
Le seul événement récent qui semble encourageant a été la décision unanime rendue par la Cour suprême d'Israël, le 4 septembre, enjoignant de déplacer le tracé du mur séparant le village cisjordanien de Bil'in de ses terres agricoles.
最近有关隔离墙的唯一的积极事态发展,是以色列最高法院于9月4日一致裁决,须改变隔离墙的把西岸Bil'in村与其农田隔开的路线。
Celle-ci enjoint à l'État d'améliorer la santé publique (article 47), et de s'efforcer de protéger et améliorer l'environnement (article 48 A).
《宪法》要求国家促进公共健康[第47条],努力保护和改善环境[第48条A款]。
Les banques du secteur public se sont également vues enjoindre de réserver 3 % du montant de l'augmentation annuelle de leurs dépôts aux prêts immobiliers.
另外,还要求公共部门银行每年将其新增存款的3%贷给房建部门。
Avant l'adoption de cet amendement, l'article 45 de la Constitution enjoignait aux États de s'efforcer « d'assurer, dans un délai de dix ans à partir de l'entrée en vigueur de cette Constitution, l'éducation gratuite et obligatoire de tous les enfants jusqu'à quatorze ans accomplis ».
在此修正案之前,《宪法》第45条规定自本《宪法》生效后的十年内,各邦应努力为所有儿童提供免费义务教育直至其年满14周岁。
Les directions gouvernementales ont également reçu des instructions leur enjoignant de limiter les cas de mutation d'une personne mariée afin d'éviter de perturber sa famille. L'objectif est d'assurer l'éducation et le bien-être de leurs enfants.
另外,政府部门中还有一些准则,它们限制将配偶一方调动到另一个地方以免家庭受到干扰,其目的是确保儿童的教育和幸福。
La Cour a en outre enjoint à l'employeur de fournir un travail à l'un des membres adultes de la famille de l'enfant concerné, ou, à défaut, de verser une cotisation majorée au fonds.
最高法院还指示雇主向童工所在家庭的一个成年人提供就业机会,或者向基金提供额外捐款。
Les parties avaient entamé une procédure arbitrale en Colombie britannique en application du Chapitre 11 de l'Accord nord-américain de libre-échange (ANALE) à la suite d'une ordonnance enjoignant au demandeur d'arrêter la construction d'une décharge de déchets dangereux au Mexique.
在原告被命令停止在墨西哥建造一座危险废物填埋场之后,当事双方根据《北美自由贸易协定》第11章在不列颠哥伦比亚进行了仲裁。
Elle enjoint par ailleurs la Conférence du désarmement de créer un comité spécial chargé de négocier un programme progressif de désarmement nucléaire.
决议还呼吁裁谈会设立一个特设委员会,谈判分阶段核裁军方案。
D'autres approches pourraient également être envisagées, comme l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale enjoignant aux États de prendre des mesures nationales plus sévères, l'adoption d'une législation type, ou encore des efforts accrus de la part du Secrétariat pour identifier les États qui ne prenaient pas les mesures voulues.
还可以考虑的其他办法有:通过大会决议,要求会员国在国内采取更有力的行动;通过立法范本;或由秘书处加紧努力,点出没有采取适当行动的会员国。
Le Cabinet a décidé aussi de modifier la loi sur le travail et les dispositions qui s'y rapportent , de prévoir un congé de maternité de 14 semaines pour les fonctionnaires femmes et de ratifier la Convention révisée No 183 de l'OIT sur la protection de la maternité et il a enjoint de modifier la législation en vigueur de telle sorte que l'âge de la responsabilité pénale passerait de 9 à 12 ans et l'âge au mariage (avec le consentement des parents) de 14 à 16 ans.
内阁还同意对《劳动法》和相关条例进行修正,其中规定女性公职人员的产假为14周,还批准了经过修订的劳工组织关于保护产妇的第183号公约,并指示应当修正现行的法律,将承担刑事责任的年龄从9岁提高到12岁,将结婚年龄(征得父母同意)从14岁提高到16岁。
Plus précisément, ils ont demandé à la Cour d'enjoindre au Gouvernement de fabriquer le Candid-1, vaccin approuvé par l'OMS, pour combattre la fièvre hémorragique en Argentine.
更具体地说,他们要求法院命令政府生产一种治疗阿根廷出血热的、经卫生组织验证的疫苗。