Je reconnais d’ailleurs que notre ineffable république athénienne — ô combien ! — pourrait honorer en cette capétienne obscurantiste le premier des préfets de police à poigne.
不过,我得承认咱们这个难以用言语形容的雅典式共和国。啊,那是十足地道的雅典式共和国,它的第一个警察头子正是这位采取愚民政策的卡佩家族的女人。
[追忆似水年华第一卷]
Ce n’est pas que la chirurgie lui fît peur ; il vous saignait les gens largement, comme des chevaux, et il avait pour l’extraction des dents une poigne d’enfer.
他并不怕动外科手术;给人放起血来,就像给马放血一样痛快,拔起牙来手劲大得像“铁钳子”。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Vous venez voir le petit… Il est sage, il commence à avoir de la poigne.
“您一定是来看孩子… … 他挺乖,他的手腕已经开始有力了。”
[小酒店 L'Assommoir]
On n’en faisait plus de comme lui, solide au poste, une poigne du diable, buvant tout ce qu’il voulait sans cligner un œil. Alors, l’après-midi entière, il flânochait dans le quartier.
让别人不必为他耽心,他有强壮的身体,开怀饮酒也不会眨一下眼。于是整个下午在附近的街道上闲逛。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle resta. Étienne s’était pendu de nouveau au soufflet. La forge flambait, avec des fusées d’étincelles ; d’autant plus que le petit, pour montrer sa poigne à sa mère, déchaînait une haleine énorme d’ouragan.
于是她留下了,艾蒂安重新鼓起风箱,熔炉里也重新冒出火星;孩子想在母亲面前显示腕力,起发用劲地拉起风箱来。
[小酒店 L'Assommoir]
Oh ! il fallait une bonne poigne et de l’habitude ! Sa sœur empêchait son mari de toucher aux filières, parce qu’il toussait.
看吧!这要有手劲,还要干过这活儿才行!古波姐姐不让丈夫去干那拉丝的活儿,因为他常常咳嗽。
[小酒店 L'Assommoir]
N’est-ce pas ? vieux, ils ont achevé de vous démolir. Vous avez beau avoir la poigne encore solide, vous êtes fichu.
“他爷爷,他们已经把你毁了,是不是?尽管你的胳膊还有力气,可是也没有用了。你已经算完了。”
[萌芽 Germinal]
Une flamme alluma les yeux de Deneulin, tandis que sa poigne d’homme amoureux des gouvernements forts, se serrait, de peur de céder à la tentation d’en saisir un par la peau du cou. Il préféra discuter, parler raison.
德内兰的眼中闪出一股怒火,同时攥紧了手,因为他喜欢使用强权手段,生怕一时控制不住自己,动手抓住一个人的脖子。他还是想慢慢商量,讲道理。
[萌芽 Germinal]
Le visage encore luisant de larmes, Queudver se releva et alla prendre sa place dans le cercle, sans quitter des yeux sa nouvelle main à la poigne puissante.
虫尾巴站起来,也加入那个圈子中,脸上还带着泪光,反复端详着他那只有力的新手。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Elle adressait à tout le monde des sourires rayonnants et menait Harry avec une telle poigne qu'il avait l'impression d'être un chien savant à qui on faisait faire un numéro.
她朝每个人露出灿烂的微笑,一个劲儿地领着哈利往前走。哈利觉得自己就像一条马戏团的狗,由她领着表演把戏。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
La boite de vitesse ZF ne pose pas de problème mais demande une man?uvre plus précise et une meilleure poigne, moins agréable que la Pont-à-Mousson.
在ZF变速箱不是一个问题 , 而是需要一个更精确的处理 , 更好的抓地力,少 , 杜邦愉快- à -穆松。
Nous nous félicitons de la détermination du Premier Ministre Jaafari, qui a déclaré que « le Gouvernement s'attaquera avec une poigne de fer à tous les criminels qui cherchent à nuire aux citoyens, qu'ils soient sunnites, chiites, assyriens, kurdes ou turkmènes ».
我们欢迎贾法里总理的承诺,他说,“政府将用铁拳打击每一个企图危害任何公民,不论逊尼派教徒、什叶派教徒、亚述人、库尔德人或土库曼人的犯罪分子”。
Les crimes répétés et la lourde poigne du régime sioniste contredisent toutes ses affirmations, bruyantes mais creuses, de rechercher la paix avec ses voisins.
犹太复国主义政权一再重复的犯罪和铁腕政策,打破了它谋求与邻国实现和平的空谈和高调。
Il n'est d'ailleurs pas surprenant que l'absence de progrès soit le plus évident lorsque le processus de réforme va à l'encontre des acteurs et des réseaux informels bien implantés dont les intérêts sont servis par un État faible qui est incapable de faire preuve de poigne ou d'imposer des règles dans l'ensemble du pays.
改革进程触及到根深蒂固的非正规行为者和系统时就难以取得进展,这种现象并不奇怪,因为国家力量薄弱,无法在全国各地行使权力或实施规章制度,只能听任他们牟取利益。
Ceci est remarquable quand on sait que les grandons (grands propriétaires terriens), dans ce département de l'Artibonite, contrôlent d'une poigne de fer les commissaires du gouvernement et autres juges d'instruction.
这是很了不起的事,因为在这个阿蒂博尼特省,那些大佬(大地主)以铁腕控制着政府专员和其他预审法官。