Lorsque la tension retombe, ce n'est pas le moment de relâcher la vigilance...
尽管压力有所减少,但这不是放松警惕的时候。
[动物世界]
Nous nous en réjouissons évidemment et tous, dans ces moments-là, nous sommes tentés de baisser la garde, de relâcher la pression.
显然,这让我们感到很高兴,而且在这样的时刻,我们很想放松警惕、释放压力。
[法国总统马克龙演讲]
Et puis, mon dernier conseil, c'est de relâcher la pression.
我的最后一条建议是释放压力。
[innerFrench]
Donc, quand on fait les cercles, il faut absolument relâcher sa nuque au maximum.
所以,当我们做打转运动的时候,需要最大程度放松颈部。
[美丽那点事儿]
Vous êtes une machine, vous devez obéir, alors poser cette arme et relâcher l'otage !
您作为机器,必须服从,现在放下枪再放开人质!
[2018年度最热精选]
Parce que c'est le seul moyen d'envoyer vraiment à fond notre personnalité, de relâcher le contrôle, et alors d'établir un pont d'échange pour que les émotions circulent.
因为把个性展示出来的唯一的方式,就是不要去控制,然后搭一座桥,去做情感的流通。
[TEDx法语演讲精选]
Me rendant compte qu'ils reviendraient à la charge si je me relâchais un seul instant, je luttais pour les abattre, pour les étendre raides, pour les tuer afin qu’ils ne me frappent pas à leur tour.
我意识到,如果我放松一瞬间,他们就会卷土重来,我要打他们,把他们打趴下,要杀了他们,不然他们就会上来打我。
[法语综合教程3]
Au fil des ans, les roches en sous-sol sont comprimées, et d'un coup, quand la tension devient trop forte les roches se brisent et toute l'énergie est relâchée.
多年来,地下的岩石被压缩,当压力变得太强时,岩石忽然破碎,所有能量都被释放出来。
[un jour une question 每日一问]
Plus l'énergie a été accumulée longtemps avant d'être relâchées et plus le séisme est violent.
在释放能量之前,它积累得越久,地震就越剧烈。
[un jour une question 每日一问]
Ces angiospermes relâchaient tellement d'eau dans l'air que pendant leur expansion, ils ont apporté leur propre pluie.
这些被子植物向空气中释放了很多水,以至于在扩张过程中,它们带来了自己的雨。
[地球一分钟]
Mais attention, si vous relâchez vos mains, il risque de tomber dans la mer et d’être proie de requins.
当然要握紧,一不小心,就有可能掉下大海喂鱼。
Han Feng Tong besoins de la clientèle pour la "industrie", Jing Jing ici, ne jamais relâcher nos efforts, contenait un certain nombre d'années, mieux que l'industrie.
汉风堂以客户之需为“业”,兢兢于此,从未懈怠,寒暑数载,优于业界。
Nous ne devons pas nous relâcher dans notre travail.
我们不能在工作中懈怠。
Peut-être va-t-on relâcher Dreyfus, faute de preuves?
兴许以证据不足为由,可以释放德雷福斯?
Vous feriez bien de relâcher un peu la discipline : la fantaisie n'a jamais fait de mal à personne.
你此刻也可以放弃一些教条:奇怪的创意从来都不损害人。
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前他深深地吸了一口气。
Selon Tepco et l'Agence de sûreté nucléaire nippone, cette radioactivité relâchée dans la mer se dilue avec les marées et le risque sur les algues et les animaux marins n'est pas important.
根据东京电力和日本核能安全事务所,被释放出的放射性物质在海水中会被潮汐所稀释,所以对于海藻以及其他海洋生物的威胁并不大。
Le lendemain, à quatre heures du matin, le Rangoon, ayant gagné une demi-journée sur sa traversée réglementaire, relâchait à Singapore, afin d'y renouveler sa provision de charbon.
第二天早晨四点钟,仰光号比规定航行时间提前半天到达新加坡。它要在这里加煤。
La peau du contour des yeux est la plus fine du visage, masser les muscles autour des yeux endommage les fibres d’élasticité, la peau sera plus relâchée et aura de petites rides.
眼周皮肤是脸庞上皮肤最薄的部分,按摩眼部肌肤最容易导致弹性纤维的流失,使肌肤松弛,小细纹横生。
Les difficultés économiques actuelles offrent aux États Membres une excellente occasion de manifester leur attachement au rôle de l'ONU, qui ne doit pas relâcher ses efforts visant à stimuler le développement dans le monde entier.
当前的经济困难环境是一次难得的机会,各会员国可表达其对联合国作用的承诺,其促进全世界发展的努力不应减弱。
Certaines personnes ont été relâchées immédiatement, d'autres amenées à la gendarmerie de Baraki, à la caserne militaire de Baraki ou au commissariat de police des Eucalyptus, dans un quartier proche de Baraki.
有些人被立即释放,其他人则被带到Baraki宪兵队、Baraki兵营或离Baraki不远的一个地区内Les Eucalyptus警察局。
On peut raisonnablement penser que, si des personnes sont relâchées dans la société en attendant qu'il soit statué sur leur demande au lieu d'être maintenues en détention, elles seront fortement tentées de ne pas respecter les conditions de leur mise en liberté et de disparaître dans la société pour rester en Australie dans la clandestinité.
有理由怀疑,如果入境者在其申请作出最后决定之前就被释放到社会上去,而不加以拘留,这些人就很有强烈动机不遵守其释放条件,而消失在社会中、非法留在澳大利亚。
Il est donc capital de ne pas relâcher l'effort et d'achever la mission de décolonisation le plus rapidement possible.
因此,继续保持这一势头并且在尽可能短的时间内完成非殖民化任务是至关重要的。
D'autres espèces gagnent la mer après s'être échappées d'aquariums ou d'installations piscicoles ou en avoir été relâchées (voir aussi plus loin, par. 46).
其他物种则从水族馆和养渔场逃出或放出后进入海洋(另见下文第46段)。
La proposition de Président israélien de relâcher tous les prisonniers palestiniens en échange de la cessation de toutes les opérations militaires contre des cibles israéliennes mérite que l'on y prête attention.
以色列总理提出以停止一切攻击以色列目标的军事行动为条件,释放所有在押巴勒斯坦人的建议,值得重视。
Cet effort que doivent conduire les autorités iraquiennes, tant politiques que religieuses, est fortement aidé par la communauté internationale qui, à cet égard, ne doit pas relâcher son accompagnement.
必须由伊拉克政治和宗教当局共同领导的这一努力,还必须得到国际社会的有力支持,而国际社会一定不能减缓在此方面的支持。
C'est dans des moments comme celui-ci que nous devons veiller à ne pas relâcher notre attention.
正是在目前这样的时刻我们才必须谨慎小心不致使我们的注意力涣散。
À ce propos, et malgré l'omission récente et ressentie comme un véritable camouflet d'une référence au désarmement et à la non-prolifération dans le document final de la Réunion plénière de haut niveau, le Cambodge estime que les États Membres ne doivent pas relâcher leurs efforts pour analyser, à la lumière de la situation internationale actuelle, les différentes questions relatives au désarmement.
在这方面,尽管最近的高级全体会议结果文件略去了有关裁军和不扩散的章节——这是一个真正的挫折——柬埔寨认为,会员国必须继续根据目前的国际形势努力分析各种不同的裁军问题。
Il craint que le principe de la mise en œuvre progressive soit invoqué pour justifier une interprétation relâchée des normes internationales et que l'on puisse penser que la reconnaissance des droits civils et l'organisation de leur contrôle judiciaire suffisent à en assurer la mise en œuvre effective.
他担心,逐步适用的原则可能会被用来为随意解释国际规范辩护,人们可能相信,只要承认公民权利,并对其法律控制作出规定,就足以保证其有效适用。
On doit mentionner le fait que les négociations internationales se sont relâchées après les prétendues élections.
在此应该提到,在出现自我设计的选举以后,国际方式的谈判也比较松懈。