Ils peuvent travailler en cabinet privé à l'hôpital et même parfois à domicile.
他们可能在医院的私人诊所工作,有时甚至在家里工作。
[Vraiment Top]
On va faire quelque chose entre quatre yeux, entre nous, en privé.
我们私下要做某事。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
D'accord. - Enfin, en privé, ou plutôt " face-à-face" , d'accord ?
嗯。私下或者面对面。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Plus que surveillé, ça veut dire en privé, en petit comité, en privé.
不是监视,它的意思是私下小范围内。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Si je perds mon stylo, si je perds ma caméra, eh bien j'en suis privé.
如果钢笔没了,照相机没了,那就说明我丢了这些物品。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Eh bien Étoiles m'a contactée sur Twitter, nous sommes en train de discuter en privé.
好吧,Étoiles在Twitter上联系了我,我们私下正在进行讨论。
[Jamy爷爷的科普时间]
Des dizaines de pages recensaient faits et gestes, fréquentations, aptitudes, choix littéraires, comptes rendus détaillés des propos tenus en privé comme en public, opinions, attachement aux valeurs de l'État.
几十页的纸上记录着他的行为举止、人际交往、个人才能、文学嗜好、私人和公共场合的谈话详细记录、思想观点、对国家的忠诚度。
[那些我们没谈过的事]
D'accord, cela permet d'accéder à la plupart les soins même des soins coûteux à l'hôpital ou aussi en clinique privée.
好的,它包含大部分的护理费用,甚至是医院或私人诊所的昂贵护理。
[Piece of French]
Surtout quand on en est privé depuis longtemps, dit Conseil.
“这尤其是当我们很久以来都未曾吃上面包的时候,”康塞尔说道。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je t'aide à t'améliorer sur mon compte Instagram, sur cette chaîne YouTube et également en cours privés en ligne sur Zoom.
我在Instagram、YouTube 频道以及 Zoom 上的私人在线课程上,帮助你提高法语。
[Français avec Nelly]
The Independant explique ainsi que "les insurgés de Misrata, qui ont combattu si longtemps pour défendre leur ville, disent en privé qu'ils ne sont pas près d' accepter d'ordre du CNT".
“迷苏拉塔的那些已为保护他们的城市长时间奋战的起义者们说,他们还没有准备好接受利比亚国家过渡委员会的领导。”独立报这样解释。
Puis-je vous parler en privé?
我能单独和您谈谈吗?
Création dans les lieux de rétention d'un local pour s'entretenir en privé avec un avocat.
创作在屋子的保留地方谈论入私有与律师。
A cette époque, confectionner une robe-couronne "dragon" en privé était perçu comme un crime aussi sérieux qu'une rébellion.
在那个年代,私自制作龙袍等于谋反,要判以重罪。
Après près de 50 ans de travail acharné, l'entreprise a développé en un vaste privé par actions entreprises.
经过近50年的辛勤耕耘,公司已发展成为大型的民营股份制企业。
Chaque jour, en fin de journée, le Groupe de travail débattra en séance privée de ses conclusions et recommandations.
每一天结束时,工作组将举行非公开会议讨论其结论和建议。
Les conditions d'existence des populations déplacées sont d'autant plus difficiles que près d'un tiers des 25 millions de déplacés sont en fait privés d'accès à l'assistance humanitaire.
在2 500万境内流离失所者中,约有三分之一根本得不到人道主义援助,这种情况加剧了境内流离失所者的困境。
La loi sur la pêche stipule qu'en ce qui concerne les droits de pêche les eaux de Lettonie seront divisées en eaux publiques (dont la liste figure dans le droit civil), qui sont propriété de l'État et pour lesquelles les droits de pêche appartiennent à l'État; en eaux pour lesquelles les droits de pêche appartiennent à l'État (dont la liste figure dans le droit civil); et en eaux privées pour lesquelles les droits de pêche appartiennent au propriétaire des eaux et qui sont utilisées conformément à la législation en vigueur.
《渔业法》规定,就渔业权而言,拉脱维亚的水域分类如下:国家所有且渔业权属于国家的公共水域(在《民法》中列出)、渔业权属于国家的水域(在《民法》中列出)以及渔业权属于水域所有者且根据现行法律利用的私有水域。
1 Les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (ci-après dénommées personnes appartenant à des minorités) ont le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque.
1 在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人(下称属于少数群体的人)有权私下和公开、自由而不受干扰或任何形式歧视地享受其文化、信奉其宗教并举行其仪式以及使用其语言。
Les délégations se sont ensuite réunies en consultations privées.
各代表团随后进行了非正式磋商。
Collaborer avec les gouvernements pour mettre en place un mécanisme de formation du personnel soignant exerçant en profession libérale ou en réseau privé.
与各国政府合作,建立机制来培训私人医生或保健提供者或在提供保健服务的机构网中工作者。
Elle conduit ses enquêtes en privé et travaille généralement de manière informelle.
该委员会进行私下调查,通常以一种非正式的方式开展工作。
Depuis le 11 avril, le Gouvernement de la République cubaine dénonce la présence du terroriste Luis Posada Carriles sur le territoire américain, dans le contexte des déclarations du Président Fidel Castro Ruiz ; il a produit des éléments probants attestant que le terroriste se trouve aux États-Unis, en dépit des dénégations des autorités de ce pays, formulées en public et en privé.
从4月11日起,古巴政府菲德尔·卡斯特罗· 鲁斯主席在声明中谴责恐怖分子在美国境内,并提出可靠证据说明他在美国,尽管美国行政当局正式和非正式拒绝承认。
En règle générale, la Commission se réunit en séances privées (à huis clos) étant donné la nature de son mandat d'organe scientifique et technique spécialisé qui « adresse aux États côtiers des recommandations sur les questions concernant la fixation des limites extérieures de leur plateau continental » (par. 8 de l'article 76 de la Convention).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
L'examen par le Conseil des candidatures se fait en séance privée.
理事会应举行非公开会议审议各候选人的提名。
Pour la plupart des pays en développement privés d'équipements de haute technicité sophistiqués d'alerte rapide, les catastrophes naturelles ont infligé une misère indicible, une dévastation des biens et des pertes en vies humaines.
发展中世界的大多数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。
D'autres personnes ont protesté contre la destruction et le vol de leurs biens, et ont été contraintes de se dénuder à leur arrivée, placées pendant de longues périodes en isolement, privées de sommeil, soumises à un régime de détention particulièrement dur et arbitraire et empêchées de communiquer avec leur famille autrement que par la voie d'un échange de correspondance censurée mené sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge (CICR).
另一些人抗议说,他们的财产被毁、被盗,他们被押抵拘留设施时被剥光衣服,长期被隔离,被剥夺睡眠,以此作为一种特别残酷和随意的拘留手段,他们通过红十字委员会的通信往来受到检查,而此外他们没有与家人联络的其他方法。
Toute personne jouit d'un droit de recours auprès du Ministre de la justice en vue d'une procédure conciliatoire si elle considère qu'en droit privé, une personne physique ou morale lui a fait subir une discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité (ou l'origine ethnique), la couleur, la langue, les origines, la religion ou les croyances religieuses, politiques ou autres, la propriété ou le statut social, l'âge, un handicap, une préférence sexuelle ou tout autre cas prévu par la loi.
任何人如果依照《私法》,发现自己受到了某个自然人或法人基于性别、种族、国籍(民族血统)、肤色、语言、出身、宗教或宗教信仰、政治或其他观点、财产或社会地位、年龄、残疾、性取向或其他法律规定的属性的歧视,则有向大法官起诉、要求启动调解程序的权利。
Après les séances publiques, l'équipe spéciale se réunirait pendant deux jours en séances privées pour examiner, finaliser et adopter un rapport comprenant des conclusions et des recommandations, rapport qui serait ensuite présenté au Groupe de travail sur le droit au développement.
公开会议后,高级别工作组将举行两天的闭门会议,讨论、确定和通过提交发展权问题工作组的报告、结论和建议。
En particulier les visites ont été de courte durée, elles ont eu lieu dans une autre prison que celle où le requérant était incarcéré, elles ne se sont pas déroulées en privé et aucun médecin ni expert n'était présent.
特别是因为探监时间过短,探望的地点并不是实际关押申诉人的监狱,探监并不是私下进行的,而且当时没有医生或者专家在场。