Tu verras qu'il est plus réceptif à tes amis lorsqu'ils se remémorent des aventures communes du passé.
当你的朋友回忆过去共同的冒险经历时,你会发现他更容易被接受。
[心理健康知识科普]
Un an plus tard, les Parisiens et des représentants des provinces se remémorent ensemble cet événement, c’est la Fête de la fédération.
一年后,巴黎人民及各地代表为了纪念这一事变,聚集在一起成立了联盟节。
[2019年度最热精选]
Pour elle j'ai traversé toute l'Europe en me remémorant le son de sa voix et en me souvenant son doux visage, dire que je vais la revoir une nouvelle fois.
为了见她我穿过整个欧洲,我一直在回想她的声音,她温柔的脸,告诉我我会再见到她。
[《机械心》电影节选]
Entre les tables de ce restaurant mythique, vous vous remémorez les grandes scènes d’Un long dimanche de fiançailles.
在这家神秘餐厅里的餐桌之间,你又想起了《漫长的婚约》里面的盛大场景。
[Air France 法国航空-旅行篇]
Voilà, les amis ; j'espère que cette vidéo vous a plu, que vous avez apprécié ce conseil même s'il est simple, évident, logique – tout ce que vous voulez – mais, c'est parfois bon de se le remémorer.
好了,朋友们,希望你们喜欢这个视频,希望你们喜欢这条建议,尽管它很简单,尽管这是显然的——随便你们怎么说,再记一下有时候也是挺好的。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Ils arrivent à se remémorer des chemins qu'ils ont empruntés il y a très longtemps, ainsi que les périodes de maturation de différents fruits.
它们能够记住很久以前走过的路,以及不同水果的成熟期。
[Vraiment Top]
Nous irons boire un verre en nous remémorant nos bons souvenirs, liés par la complicité qui nous est interdite ?
我们一边喝酒,一边回忆美好的过去,因为不能在一起而令我们愈发怀念,是吗?
[那些我们没谈过的事]
Mais il fut incapable de ce remémorer la conversation de la veille au cours du dîner trop arrosé.
但是他怎么也想不起来,在昨晚豪饮美酒的那顿晚餐中,自己到底说了些什么话。
[那些我们没谈过的事]
Et je sais très bien ou j'essaye de me remémorer que cette personne finalement, elle a certainement travaillé très très dur pour en arriver là, ce que je ne vois pas.
我很清楚,或者我试着想起,他为了达到这个水平,肯定非常用功,他付出的努力我看不到。
[Développement personnel - Français Authentique]
Les Londoniens ont érigé un monument près de l'endroit où tout a commencé, pour se remémorer ce triste événement.
伦敦人在火灾发生的地方建立了纪念碑,来纪念这一悲惨事件。
[Vraiment Top]
On se remémorait le temps passé ensemble .
我们一起回忆过去的时光。
Je m'attristais avec elle, on priait, on se remémorait, on soupirait en pleurant.
我和她一起悲伤,一起祈祷,一起回忆,一起流着泪叹息。
Le présent débat devrait être l'occasion de nous remémorer les tâches difficiles à accomplir et de nous encourager tous à œuvrer plus efficacement pour en venir à bout.
本次辩论应提醒我们注意这些挑战,并应鼓励我们大家更有效地致力于处理这些问题。
Je suggère que nous nous remémorions tous la période qui a suivi juillet, car lorsque les discussions sur la réforme générale du Conseil de sécurité se sont terminées, le débat sur la réforme plus générale avait perdu de sa vivacité, de son énergie et de sa synergie et était sorti du cadre des négociations.
我建议,我们大家回顾7月以后这段时期,因为当关于全面改革安全理事会的讨论结束时,许多色彩、精力和协同作用就从关于更大改革进程的辩论和谈判中消失了。
Entre-temps, remémorons-nous le psaume de la Bible où il est dit « Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance » (La Bible, Psaumes 58:2).
同时,让我们记住《圣经》诗篇中的话:“你们在地上秤出你们手所行的强暴”(《圣经》诗篇58:2)。
Il convient donc de nous remémorer les grands sacrifices faits par d'innombrables ressortissants de nombreux pays pendant ces années difficiles.
这样,适当的是我们应该借此机会纪念众多国家无数人民在那恐怖的年代里所付出的巨大牺牲。
En ce soixantième anniversaire de l'ONU, je me remémore les paroles prononcées depuis cette tribune, il y a 45 ans, par le premier Premier Ministre indien, Jawaharlal Nehru
在我们纪念联合国60周年之际,我要再次提请注意印度首任总理贾瓦哈拉尔•尼赫鲁的话。
Il a été simplement l'occasion, pour le Comité, de se remémorer toutes ces années d'efforts au cours desquelles la communauté internationale et les parties intéressées sont restées impuissantes devant les nombreux obstacles qui se dressent sur la voie de la recherche d'une solution négociée, globale, juste et durable de la question de Palestine.
这些年中,面对通过谈判全面、公正和持久解决巴勒斯坦问题的道路上的许多障碍,国际社会和有关各方均束手无策。
Il est extrêmement important de se remémorer l'histoire et de rappeler aux générations nouvelles les atrocités et les crimes abjectes qui ont été perpétrés sur la base de la ségrégation raciale, d'idéologies et de programmes tyranniques.
极其重要的是,要牢记历史并提醒后代曾经在种族隔离和暴君意识形态及纲领基础上所犯下的暴行和滔天罪行。
M. Urquhart (parle en anglais) : En commémorant la libération d'Auschwitz, le pire de tous les camps de concentration nazis, nous nous remémorons ici, à l'Assemblée générale des Nations Unies, le crime inimaginable commis en Europe tout au long de plus d'une décennie, il y a seulement 60 ans, un crime qui vient d'être évoqué par Elie Wiesel comme seul lui pouvait le faire.
厄克特先生(以英语发言):值此纪念纳粹集中营最恶劣者奥茨维辛集中营获得解放之际,我们在联合国大会这里回顾仅60年前在欧洲犯下的长达十几年不可思议的罪行,伊利·威塞尔刚才再现了这一罪行,惟有他能再现这一罪行。
M. Mansour (Observateur de la Palestine), donnant lecture d'un message de M. Mahmoud Abbas, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et Président de l'Autorité nationale palestinienne, déclare que le trentième anniversaire de la création du Comité est une occasion de se remémorer l'engagement constant de l'Organisation des Nations Unies au service de la cause palestinienne. C'est néanmoins aussi une occasion empreinte de tristesse devant la tragédie que vit le peuple palestinien, qui a été déplacé de sa patrie il y a plus d'un demi siècle et qui est toujours dans l'impossibilité d'exercer ses droits fondamentaux.
Mansour先生(巴勒斯坦观察员)转达巴勒斯坦解放组织执行委员会主席、巴勒斯坦权力机构总统马哈茂德·阿巴斯的信息:委员会成立三十周年是忆及联合国关于巴勒斯坦问题的不变承诺的契机,但同时也标志着巴勒斯坦人民的不幸,他们被迫离开家园长达半个世纪之久,到目前为止仍不能行使其不可剥夺的权利。
Ceux qui seraient tentés d'invoquer la Charte pour justifier l'inaction n'ont qu'à en lire le préambule pour s'en remémorer l'intention initiale.
那些谋求藏在后面为其不采取行动辩护的人只需读一读《宪章》序言,重温其原始意图就够了。
Nous devons nous remémorer les enseignements durement acquis par le passé et veiller à ce que, alors que nous abordons cette nouvelle période de demande accrue, tout ce qui peut être fait pour réussir soit fait.
我们必须回顾过去艰难的教训,并确保在我们进入这个行动激增的新时期的时候,能够尽一切力量确保取得成功。
Elles ont donné à la communauté internationale l'occasion de se remémorer toutes les victimes des armes chimiques et de réaffirmer son attachement au multilatéralisme et au but et à l'objet de la Convention.
这些活动为国际社会缅怀所有化学武器受害者,并重申致力于对多边主义和《公约》的目的与宗旨提供了一个特殊机会。
Le vingtième anniversaire du Ministère fédéral de la condition de la femme représente une bonne occasion de se remémorer des succès passés et de renouveler les efforts en faveur de l'élimination des inégalités.
联邦妇女事务部二十周年纪念为回顾过去的成就、继续努力消除差距而提供了良好机会。
Nous devons nous remémorer, à cet égard, les mots du Secrétaire général, Kofi Annan, qui, dans son rapport de l'an dernier nous engageait à accorder à la paix, la sécurité et la stabilité la plus haute priorité dans l'ordre du jour du NEPAD - et même dans tous les ordres du jour africains.
我们必须听取科菲·安南秘书长所讲的话。 他在去年的报告中告诫我们和平、安全与稳定必须在新伙伴关系议程上——实际上在任何非洲议程上——得到最优先的考虑。
Si je dois me remémorer les stances diachroniques qui ont marqué la Conférence du désarmement depuis mon arrivée à Genève, je dirai que les séances qu'elle égrène connaissent deux périodes d'intense effervescence, à l'ouverture des travaux et à leur achèvement comme aujourd'hui, parce que ces deux séances révèlent l'obligation de synthèse dans la richesse du débat contradictoire et qu'elles inscrivent dans une sorte de terminus ad quem la satisfaction du devoir accompli.
记得我到日内瓦以后,裁军谈判会议每届会议议事过程的时间节奏分为两个激烈的沸腾期,就是议事过程开始的时候,还有就是今天这样结束的时候,因为这两个时候要体现出一种义务,即,把丰富的辩论内容综合起来、将完成任务的满足感带到目的地。
Remémorons-nous tous la nature du Hamas.
我们不要忘记哈马斯究竟是什么货色。
Se remémorant les minutes ayant précédé l'explosion, Mohammad a expliqué qu'il était allé se promener dans ce champ « pour profiter du temps printanier ».
Mohammad在回想爆炸前的几分钟时说,那天春光明媚,他到离家不远的田野中玩耍。
Il est important de se remémorer la tragédie de Srebrenica quand on parle de la situation en Bosnie-Herzégovine.
重要的是,在我们讨论波斯尼亚和黑塞哥维那局势的时候,我们应当再次回顾斯雷布雷尼察悲剧。