La dépression peut être considérée comme un poids invisible qui te traîne partout où tu vas.
抑郁症可以被视为一种无形的重量,无论你走到哪里,它都会拖着你。
[心理健康知识科普]
Et bien maintenant vous savez faire des meringues (avec les blancs qui traînent dans le frigo).
现在你们知道怎么做奶油夹心蛋白了吧(利用冰箱里剩下的蛋清)。
[米其林主厨厨房]
Quelques peu revigoré par la saumure, Jean se traîne dans la cuisine.
一点盐水可以让人精神振奋,Jean拖着疲惫的身躯走进厨房。
[德法文化大不同]
Donc, il ne faut pas que ça traîne quand même.
所以无论如何都不能拖下去了。
[米其林主厨厨房]
Ce serait l'occasion d'éliminer la faute que je traîne depuis 40 ans en ajoutant un « n » à Jeanette, mais avant de prendre cette décision, « il me faut une psychothérapie » , dis-je.
这将是一个机会,让我摆脱我犯了 40 年的错误,在Jeanette后面加了一个 " n" ,但在我做这个决定之前,我说:" 我需要心理治疗。"
[德法文化大不同]
Mais Internet est un réseau globalement non sécurisé où traînent des millions d’yeux indiscrets.
但互联网从整体上来说是一个缺乏安全保障的网络,上面有无数双喜欢窥探的眼睛在张望。
[法语综合教程2]
Ne traîne pas comme ça, c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.
“别这么磨蹭了。真烦人!你既然决定离开这儿,那么,快走吧!”
[小王子 Le petit prince]
Il tombe sur une étoile qui traîne par terre.
他被一颗落在地上的星星绊倒。
[时尚密码]
J'arrive au red carpet avec une longue robe, une traîne et là, je fais des photos, et il y a une fille qui me marche sur la robe et donc j'ai failli tomber, j'étais en talons et tout.
我穿着长裙来走红毯,在那里拍照,有一个女孩踩在我的裙子上,所以我差点摔倒,我穿着高跟鞋。
[美丽那点事儿]
Knock : Parce qu’on ne guérit pas en cinq minutes un malqu’on traîne depuis quarante ans.
因为不能用5分钟的时间治愈拖了40年的病。
[北外法语 Le français 第四册]
Il traîne avec lui toute sa famille.
他带着一家老小 。
Dans ce drame, l'action se traîne.
这个戏情节不紧凑。
La relance: Tout en tenant compte de ce qui a été convenu avec le recruteur, prenez l'initiative si les choses traînent quelque peu tout en restant courtois.
在事先得到招聘人许可的情况下,倘若较长时间后仍未得到回复,可适当发挥主动性,礼貌地与对方联系咨询。
Ainsi périrent tous les êtres animés qui existaient sur la terre, depuis l'homme jusqu'aux animaux ;et depuis l'oiseau qui vit dans l'air, jusqu'aux reptiles qui se traînent à la surface de la terre.
就这样,地球上所有生命,从人到动物,从空中的飞鸟到匍匐地面的爬行动物全死绝了。
Je prends le rasoir - Il l’a oublié - qui traîne sur le bord de la baignoire, je démonte les lames et d’un geste rapide, de peur de perdre courage, je me tranche les veines.
我回到家,并没有为把她们拖下水而得高兴,我想象不出如何能够在楼道里向他们谈论我的生活。
Mortel qui traîne ses morts (amis, amants, maîtresses, enfants, parents...) et sa mort toute sa vie durant, comme un lourd fardeau dont il ne pourra se débarrasser que le jour de son ultime départ.
但终其一生,他都拖著一群死亡的阴影:朋友、情人、情妇、孩子、父母亲人,还有他自己的离去。这个沉重的包袱,惟大限来临方能摆脱。
85.un aspirateur :l'aspirateur avale la poussière et les bouts de papier qui traînent par terre.
吸尘器吸灰尘和散乱在地上的一些碎纸片.
Je traîne des serpents qui mordent mes souliers.
我拖着那些咬住我脚踝的毒蛇。
Son manteau traîne.
他的大衣拖在地上。
A côté de l’étagére qui est posée au fond de la classe, traînent des cartouches d’imprimante.
教室的最里面的搁物架上,摆放着打印机用的墨盒。
Des bandes de jeunes traînent la nuit dans le quartier.
几帮年轻人夜晚在街区闲逛。
La mariée porte une robe à traîne.
新娘穿着一条后摆拖地的连衣裙。
Pas d'outils à la traîne.
没有一件工具是乱放的。
Cette affaire traîne.
此事拖延着。
Comme un souvenir dans les veines, qui traîne.
像在在血管中流动的回忆.
Ne traîne pas comme ça,c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.
不要这样拖拖拉拉的,让人受不了。你既然决定要走,就走吧。
Tu traînes avec une bande de potes énorme ? Pas facile de t'approcher.
你周围有一大帮的密友?好像不太容易接近你呀。
Des vapeurs traînent au-dessus du marais.
沼泽上弥漫着一片雾气。
Le type de produit blanc à Shaqun Qi, Qi à une robe de satin blanc et blanc couleurs de la traîne de mariée et tenue de soirée.
产品类型有白色齐地纱裙,白色齐地缎裙,白色拖尾婚纱和各色的晚装礼服。
Tout traîne dans cette maison.
这屋子里一切都乱放着。