词序
更多
查询
词典释义:
remettant
时间: 2023-09-17 17:20:13
[rəmεtɑ̃]

n. m将款项解入账户人, 解款人

词典释义

n. m
将款项解入账户人, 解款人
短语搭配
原声例句

Quelques moments après, une des jeunes filles vint à passer devant lui ; d’abord, elle parut s’effrayer, mais, se remettant aussitôt, elle courut chercher d’autres personnes qui prodiguèrent au prince toute espèce de soins.

不一会儿,一个年轻的女子走过来了。她似乎非常吃惊,不过马上就回过神来,跑去找来了一些人,他们都尽心照顾王子。

[海的女儿 La petite sirène]

Certes, la Parisienne qui, pour faciliter la fuite de son amant, soutient de ses faibles bras une échelle de soie, ne montre pas plus de courage que n’en déployait Eugénie en remettant le sucre sur la table.

真的,一个巴黎女子帮助情人逃走,用娇弱的胳膊拉住从窗口挂到地下的丝绳那种勇气,也不见得胜过把糖重新放上桌子时欧也妮的勇气。

[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]

Bon, bon, bon, dit Caderousse remettant l’étui dans sa poche, on le vendra à un autre.

‘没有关系,’卡德鲁斯一边说着,一边把那盒子放回到了他的口袋里,‘你不买别人也会买的。’

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

Quatre jours en vitrine et, hop, elles disparaissent aussitôt, assura le directeur du magasin en remettant la peluche en place.

只要在橱窗里摆四天,嘿,很快就没了。”商店经理一边说,一边把毛绒玩具放回原处。

[那些我们没谈过的事]

Le concierge interrompit leur conversation en remettant à Anthony un pli qui venait de lui être faxé. Anthony Walsh ouvrit l'enveloppe et regarda Julia tout en lisant la télécopie.

前台主管打断了他们的谈话,交给安东尼一封刚刚发给他的传真。安东尼把信打开,一边读传真内容,一边看着朱莉亚。

[那些我们没谈过的事]

En remettant les clés aux bagagistes, le concierge demanda à Anthony s'il souhaitait qu'il leur garde une table au restaurant gastronomique de l'établissement.

主管把钥匙交给行李生时,问安东尼是否要在酒店的美食餐厅订位。

[那些我们没谈过的事]

Julia le savait d'autant plus que c'était précisément ce que lui avait indiqué son assureur en remettant l'an dernier un chèque important à M. Zimoure, en réparation des dommages qu'elle avait causés.

朱莉亚之所以知道这些,是因为去年,她保险公司的客户经理了一张数目不菲的支票给吉姆尔先生。那张支票正是为了弥补她家里漏水带给吉姆尔先生的损失。

[那些我们没谈过的事]

Marguerite tira ma lettre du corsage de sa robe, et me la remettant, me dit avec un sourire d’une douceur ineffable: “ Tiens, je te la rapportais. ”

玛格丽特把我给她的信从她衣服的胸口里取出来,还给了我,她带着一种难以形容的微笑对我说:“看,我把信给你带来了。”

[茶花女 La Dame aux Camélias]

Étape 3: dépose le paquet sur la table et coupe à l'endroit où la carte est décalée en la remettant égale à celles du dessous. Comme ceci.

将牌放在桌子上,在牌偏移的地方进行分牌,将其放回与下面的牌相等的位置。像这样 。

[Vraiment Top]

– Pourquoi ? demanda Walter en remettant un peu d'ordre sur son crâne.

“怎么啦?”沃尔特整理一下额前的头发,问道。

[《第一日》&《第一夜》]

例句库

Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .

他向她作了自我介绍,同时将他父亲的信交给了她。

En ce qui concerne la recommandation faite à notre pays au sujet de l'évaluation des programmes sociaux, il importe de souligner que le Ministère du développement social, conformément aux règles énoncées dans l'ordonnance concernant le budget de la Fédération, a rempli à temps et à la lettre les engagements qu'il avait pris, en remettant à la Chambre des députés et aux Ministères des finances et de la fonction publique les résultats des évaluations externes des programmes sociaux soumis aux règles de fonctionnement du SEDESOL et de ceux qui relèvent des organismes sectoriels de ce dernier.

关于向墨西哥提出的社会方案评估建议,须指出,社会发展部根据联邦支出预算相关政令中的规定,已经在时间和形式上履行了所接受的承诺,向国民议会、财政和公共服务部呈交了社会方案外部评估结果,外部评估是依照社会发展部和作为其组成部分的部门组织的运作规则进行的。

Quatrièmement, Israël doit cesser ses violations aériennes, terrestres et maritimes de la souveraineté du Liban et doit coopérer en remettant toutes les cartes des champs de mines terrestres qu'il a plantées au Sud-Liban avant de se retirer.

第四,以色列必须停止在空中、地面和海上侵犯黎巴嫩主权的行动,并且必须进行合作,提供以色列在撤离前在黎巴嫩南部布雷的所有地图。

Par conséquent, l'Ukraine estime qu'il faut une solution intégrée à ces problèmes et que les autorités doivent adopter une approche systématique en créant les conditions socioéconomiques et organisationnelles, en fournissant aux populations touchées la garantie qu'ils auront accès à des services sociaux et en remettant en état les zones contaminées.

因此,乌克兰认为需要以一种综合办法来解决这些问题,行政部门则必须以一种系统的做法来创造社会经济和组织条件,并为受灾人口提供社会服务保障以及使受污染地区复原。

La Commission établira officiellement que l'abornement d'un secteur a été mené à son terme en remettant aux Parties la carte définitive de ce secteur accompagnée d'une copie des pages correspondantes du registre.

各段的标界工作完成后,委员会应以将该段最后地图及登记册有关部分副本发交双方的方式加以颁布。

La Syrie souligne qu'elle coopère pleinement avec le Comité contre le terrorisme en appliquant la résolution 1540 (2004) et en remettant ses rapports nationaux au Comité.

叙利亚强调通过执行第1540(2004)号决议,并且通过我国政府向委员会提交国别报告同反恐委员会进行的充分合作。

L'Instance recommande que des mesures soient prises de toute urgence dans le cadre de la Commission du développement durable pour empêcher la privatisation de l'eau et la conclusion d'accords gouvernementaux bilatéraux et multilatéraux ou d'autres incursions remettant en cause l'intégrité des ressources en eau et ayant pour effet d'appauvrir les communautés, en particulier les femmes autochtones.

论坛建议在可持续发展委员会的框架内立即采取步骤,对水进行保护,使水不受私营化和双边和多边政府协定和会影响到水体完整、使各社区人民,特别是土著妇女更加贫困的其他干扰因素的破坏。

Le HCR et ses partenaires s'emploient avec les pays d'origine à multiplier les « facteurs d'attraction » en remettant en état les services de base, en créant de nouveaux moyens de subsistance et surtout en rétablissant l'ordre et la paix publique pour inciter les réfugiés à rentrer chez eux.

难民专员办事处及其合作伙伴同原籍国一道为难民的返回确定了“吸引因素”,如增设基础服务,创造生计机遇,更重要的是建立法律和秩序。

Certains bureaux ont reformulé leurs priorités autant qu'il était possible, concentrant leurs efforts sur les tâches opérationnelles et remettant à plus tard l'élaboration de rapports.

有些单位在可能情况下采取优先顺序,着重于完成业务工作,推迟报告的编写。

Ensuite l'auteur fait valoir que le juge de la cour d'appel qui a rendu sa décision «a commis des erreurs de droit fondamentales», remettant par là même en question «la crédibilité de l'ensemble de son raisonnement juridique».

他接着声称,作出上诉法院裁决的法官“犯了根本的法律错误”,从而使人质疑“他的整个法律理论思路是否诚信”。

Le Danemark a fait preuve de coopération avec le Comité pendant que la communication était en cours d'examen, suspendant l'expulsion de l'auteur à la demande du Comité et remettant l'auteur en liberté conditionnelle.

在审议这项申诉期间,丹麦一直诚心实意地与委员会合作,不但按照委员会的要求暂停实施对提交人的遣送,还让他获得保释与家人团圆。

Il ne faut donc pas renoncer à nos efforts qui tendent à renforcer l'efficacité du dispositif dont nous disposons en remettant certains organes au travail sur d'importantes questions.

因此,我们不应放弃我们的以下努力:通过使某些机构恢复就实质性问题所进行的工作来加强我们的现有机构的有效性。

Il a été fait observer que rien n'empêcherait la partie finançant les stocks d'octroyer un crédit en l'absence de délai de grâce car elle pouvait obtenir une superpriorité d'abord en inscrivant sa sûreté et en informant les parties finançant les stocks inscrites antérieurement, puis en remettant les biens à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail.

据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供人发放信用,因为购货融资提供人可以先登记并通知事先登记的存货融资提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融资租赁承租人,从而获得超级优先权。

Tous ces faits susmentionnés constituent une violation manifeste du mandat des forces de maintien de la paix, remettant radicalement en cause l'utilité de leur présence dans la zone de conflit.

上述所有情况公然违反维和部队的任务规定,不禁让人对维和部队在冲突区的存在是否适宜提出质疑。

D'autre part, le Rapporteur spécial continue d'interpeller le Gouvernement soudanais sur l'utilisation des recettes pétrolières, outrepassant là encore les limites de son mandat et remettant en cause la souveraineté d'un État.

另外,特别报告员继续在使用石油收入的问题上质询苏丹政府,这也超出其职权,是对国家主权的质疑。

Il leur faudra reconstruire les logements et autres infrastructures, mais aussi aider les déplacés à retrouver des moyens de subsistance (par exemple en remettant en état les terres agricoles, installations commerciales et bateaux de pêche endommagés), ou leur proposer des formations et des aides pour trouver de nouveaux moyens de subsistance.

除了重建家园和其他基础设施外,还可以包括提供援助,使流离失所者重建以前的谋生手段(例如恢复被破坏的农田、企业资产、渔船等),或为流离失所者进行培训和提供援助,以便获得新的收入来源。

À la même date, la Convention avait recueilli 147 signatures et 107 ratifications, ce qui signifie que 47 % des États Parties à la Convention avaient répondu au questionnaire, nombre d'entre eux remettant aussi des copies de leur législation pertinente.

止同一天,公约得到147个国家的签署和107个国家的批准,意即有47%的公约缔约国已对调查表作出了答复,其中有许多还提供了其有关法规的副本。

Cette aide permettra au CEP de préparer les élections, notamment en remettant en état l'infrastructure nécessaire aux bureaux d'inscription sur les listes électorales et en achetant des véhicules et du matériel de bureau.

临选委因此将得以开展迎接选举的各项活动,包括:修缮选民登记处基础设施以及购置车辆和办公设备。

En conséquence, pour renforcer la sécurité et l'uniformité au stade de l'exécution, le Groupe de travail III peut vouloir prendre en compte les dispositions révisées de la Loi type concernant l'incorporation d'une clause compromissoire par référence (soit en alignant le projet d'instrument sur la Loi type devant être révisée, soit en s'en remettant à la Loi type).

因此,为了加强在执行阶段的确定性和统一性,第三工作组似宜考虑到示范法关于以提及方式纳入仲裁条款问题的修订条文(办法可以是将文书草案与有待修订的示范法协调一致起来,或将此问题留给示范法处理)。

La Banque centrale a décidé d'enregistrer tous les courtiers hawala opérant dans le pays; ces derniers doivent désormais lui communiquer des renseignements sur les remettants et les destinataires.

中央银行开始了对在该国营业的所有哈瓦拉 汇款系统进行登记的程序,要求它们向中央银行提供关于汇款人和收款人的详细资料。

法法词典

remettant nom commun - masculin ( remettants )

  • 1. finance personne qui dépose à la banque une valeur à créditer sur son compte

    le remettant d'un chèque

相关推荐

lent lent, ea.1. 慢的, 缓慢的;反应慢的, 的 2. 慢性的常见用法

perméable a.被渗透的, 透水的;被透过的

lunaison n.f.【天文学】朔, 阴

phylogénétique

velléitaire 有愿望没行动的(人),意志薄弱的(人)

taquin taquin, ea., n.爱逗弄人(人), 爱戏弄人(人) — n.m.一种数字拼板游戏

parure n.f.1. 华丽的服饰, 装饰 2. 饰物;饰 3. 打扮, 化妆4. 成套的妇女内衣;成套的餐桌布;成套的床上用品5. (从皮革等上面)整修下来的粒屑 6. chevaux de même parure 高度和毛色都相同的马7. parure de noces 【动物学】(脊椎动物在发情期)颜色鲜艳的皮毛或羽毛常见用法

escroquer v. t. 骗取, 诈取, 诈骗:

intelligente adj. f 【计】智能的:terminal~智能终端 huit méthodes de la tortue intelligente 【医学】灵龟八法

panégyrique n.m.1. 词, 美词2. 称, , ;〈贬〉吹捧 3. 〈讽刺语〉诽谤, 恶攻击之词