Cet été fut trop court, et déjà quelque chose en nous est assombri.
这夏日又太过短暂,我们身上有些部分已再度暗淡。
[法国总统马克龙演讲]
Peu après, le ciel s'est assombri et j'ai cru que nous allions avoir un orage d'été. Il s'est découvert peu à peu cependant.
很快,天阴了。我以为要下暴雨,可是,天又渐渐放晴了。
[局外人 L'Étranger]
Notre cerveau se dit que l'ombre du cylindre vert a légèrement assombri la case B.
我们的大脑认为,绿色圆柱体的阴影使B方格略微变暗。
[Jamy爷爷的科普时间]
Danglars écoutait avec l’attention la plus profonde ; il y avait déjà deux ou trois jours qu’il attendait cette déclaration, et lorsqu’elle arriva enfin, son œil se dilata autant qu’il s’était ouvert et assombri en écoutant Morcerf.
腾格拉尔极其注意地倾听着,最近这几天来,他一直期待着这一番表白,现在终于听到了,他的眼睛里闪出兴奋的光芒,和听马尔塞夫讲话时那种低头沉思的神气成了鲜明的对比。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Depuis la veille, le ciel s'était assombri, la pluie tombait à verse.
从前一天起,天空一直乌云密布,大雨倾盆。
[鼠疫 La Peste]
D’Artagnan s’approcha et balbutia quelques paroles de remerciements, qui bientôt expirèrent sous le regard assombri du cardinal.
达达尼昂走上前,结结巴巴说了几句感谢话,但在红衣主教阴沉的目光下,他那几句感谢话刚开头就刹了尾。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ah diable ! dit d’Artagnan assombri de nouveau.
“啊!见鬼。”达达尼昂又满脸阴云密布。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Lorsqu'il passa devant le Voreux, assombri déjà au fond de son trou, et dont pas une lanterne ne luisait encore, il s'arrêta un moment, pour voir la sortie des ouvriers à la journée.
他从沃勒矿井前面走过,矿井在它那洼地的底部,已经分辨不清,还没有一盏灯亮起来,他在那里站了一会儿,看着日班工人从矿井出来。
[萌芽 Germinal]
Puis, remarquant la préoccupation où il retombait, silencieux, assombri, elle fut reprise de peur.
后来,她看出他满腹心事,神情忧郁,一言不发,就又害怕起来。
[萌芽 Germinal]
Leurs compagnons ailés donnaient déjà l’exemple du repos ; les hilgueros, ces rossignols de la Pampa, cessaient leurs mélodieuses roulades, et tous les oiseaux de l’arbre avaient disparu dans l’épaisseur du feuillage assombri. Le mieux était de les imiter.
鸟儿已经去先休息了。号称“判帕之莺”的“喜格罗”鸟已经息止了它们甜美的吟唱,树上所有的鸟儿都已经消失在浓荫的深处了。最实际的办法就是向它们看齐,睡觉最好。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Le ciel s'était assombri subitement.
天空突然变得阴沉了。
Le fait que la septième Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'ait pu se mettre d'accord sur un résultat concret, en mai dernier, avait déjà assombri les perspectives de progrès par rapport aux objectifs de non-prolifération et de désarmement du Traité.
今年5月,《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)缔约国第七次审议大会没有得出任何实质性结论,使促进《条约》核不扩散和核裁军目标的前景蒙上阴影。
Ce tableau lugubre est encore assombri par la construction du mur de séparation, qui a occasionné des démolitions de logements, la disparition de commerces et d'entreprises et la destruction de cultures vivrières, le détournement des ressources en eau et l'annexion de terres fertiles, et qui se poursuit au mépris de l'avis rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'Assemblée générale demandant le démantèlement du mur et l'indemnisation de la population touchée par la construction de cet ouvrage.
这幅已经十分惨淡的图画因为隔离墙的修建更加阴暗:隔离墙造成了住房被拆毁,商业和企业消失,粮食生产被摧毁,水资源被盗窃以及肥沃土地被并吞,而且这一切都在无视国际法院和大会决议要求拆除隔离墙并赔偿因此而受损的居民的意见下继续在进行。
Cependant, le manque de volonté politique de quelques-uns a assombri la perspective de faire du monde un lieu plus sûr.
但由于少数几个国家缺乏政治意愿,使将世界建成更安全地方的前景蒙上了阴影。
La Zambie appartient à la catégorie des PPTE dans lesquels la charge de la dette a été une des causes majeures de la persistance du sous-développement. La dette a prélevé un lourd tribut sur le budget public, considérablement réduit les ressources disponibles pour le développement et assombri les perspectives de croissance.
赞比亚属于重债穷国的一类,债务负担是造成长期发展不足的一个重要因素,债务使国家预算付出了沉重的代价,严重压缩了可用于发展的资源,也大大降低了增长的前景。
Face aux progrès enregistrés globalement en matière de désarmement, un certain nombre de revers ont quelque peu assombri le tableau.
然在裁军方面取得了成就,但一些挫折也让人感到情况并不那么令人鼓舞。
La représentante de l'Égypte a dit que l'examen, cette année, de ce point, était assombri par les événements sanglants qui se produisaient dans le territoire palestinien occupé et par les attaques brutales perpétrées contre des Palestiniens.
埃及代表说,被占巴勒斯坦领土上发生的流血事件和巴勒斯坦人民受到的野蛮袭击使今年有关这一项目的讨论变得黯然失色。
Ces facteurs contingents ont assombri notre vision de l'avenir, au point qu'il y a eu une régression de la notion de désarmement dans le lexique politique contemporain ainsi que dans les instances mondiales du désarmement.
这些不定因素给我们的未来愿景罩上阴影,以至于当今政治词汇中的“裁军”一词有所褪色,全球裁军论坛也出现倒退。
Face à un avenir professionnel assombri, la famille ne pouvant pas toujours faire face à cette situation, le suicide devient alors l'ultime étape.
面对日益暗淡的职业未来,家庭难以始终应对这种局面,自杀因而成为人生的终点站。
La pauvreté accrue, les menaces terroristes - auxquelles la pauvreté est parfois liée - et le nombre croissant de conflits dans le monde entier, qui ont assombri les trois premières années du nouveau millénaire, sont la preuve qu'une action urgente en faveur d'une programmation financière réfléchie est essentielle à la paix et la sécurité internationale, objectifs premiers de l'Organisation des Nations Unies lors de sa création il y a bientôt 60 ans.
贫困的变本加厉,恐怖主义的威胁——它与贫困往往是联系在一起的——以及全球有增无减的冲突使新千年的头三年蒙上了一层阴影,这一切都证明,立即在金融方面采取行动,进行深思熟虑的规划,对于和平和国际安全是至关重要的,而这恰恰就是60年前联合国创建时的首要目标。
La présence accrue des femmes dans la vie de la communauté et dans les décisions politiques constitue sans doute la meilleure garantie contre la violence individuelle et collective, contre l'intolérance, le sectarisme et tant d'autres abus qui ont assombri l'histoire de l'humanité.
妇女越来越多地参与社区生活和政治决策,显然是防止个人和集体暴力、不容忍、宗派主义和许多其他给人类历史带来污点的为非作歹的行动的最佳保证。
L'environnement international a été assombri, dans certains pays, par de nouvelles tensions internes ou externes, souvent teintées de très fortes connotations ethniques ou religieuses, dont les conséquences désastreuses sur le plan humanitaire ont forcé la communauté internationale à intervenir.
在一些国家内部以及国家之间重新出现的紧张局势,已经给国际环境蒙上了阴影,这些紧张局势往往有着强烈的种族和宗教因素,并有着国际社会不得不对其作出反应的灾难性人道主义后果。
Les effets de l'embargo sur les enfants cubains sont alarmants. Leur éducation souffre, mais leur avenir est aussi assombri car la santé de leurs jeunes années risque bien d'être compromise.
因此,对古巴儿童的影响是严重的,不仅体现在教育方面,而且由于本应享有健康的童年时代可能正在受到损害而影响到他们的未来发展前途。
Depuis le début, hier, du débat sur l'activité de l'Organisation, les événements tragiques du 11 septembre ont assombri nos délibérations. Ceci est particulièrement justifié, compte tenu du fait que plus de 60 pays ont des ressortissants figurant sur la liste des personnes disparues à la suite de l'attaque qui a provoqué l'effondrement des tours du World Trade Center.
自昨天就本组织工作开始进行辩论以来,9月11日的悲惨事件给我们的审议笼罩了一层阴影,这是非常恰当的,因为在世界贸易中心大楼受到袭击和随后倒塌以来,有60多个国家的国民被列入失踪人士名单。
Ce bilan positif est toutefois quelque peu assombri par l'incapacité du Gouvernement centrafricain, par manque de ressources, de poursuivre le programme de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants.
但是,这一积极的局势多少也受到一些影响:因为缺乏资源,中非政府无法推行复员和安置前战斗人员的方案。
La sous-région a déjà commencé à ressentir les effets de la récession économique internationale, qui a assombri nos perspectives.
我们分区域已开始感受到国际经济滑坡的影响,它造成我国情况的恶化。
La représentante de l'Égypte a dit que l'examen, cette année, de ce point, était assombri par les événements sanglants qui se produisaient dans le territoire palestinien occupé et par les attaques brutales perpétrées contre des Palestiniens.
埃及代表说,被占巴勒斯坦领土上发生的流血事件和巴勒斯坦人民受到的野蛮袭击使今年有关这一项目的讨论变得黯然失色。