Ici on n'a pas le temps, on ne s'est pas fait à l'idée que déjà il faut courir derrière le corbillard.
这里不行,时间太短,怎么也习惯不了才过这么短时间就要跟着柩车去下葬。
[局外人 L'Étranger]
Père Fauchelevent, il faut se décider : ou être pris ici, ou accepter la sortie par le corbillard.
“割风爷,得拿定主意了:或是在这里等人家来捉,或是接受由灵车带出去的办法。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Une des petites roues de devant du corbillard montait un peu sur un tas de terre au delà duquel on voyait une fosse ouverte.
灵车前面的一个小轮子已经滚上了土堆边,再过去,便是那敞着的坟坑了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Oui, mais les porteurs, en la mettant dans le corbillard et en la descendant dans la fosse, sentiront bien qu’il n’y a rien dedans.
“可以,但是那些脚夫,在抬进灵车,送进坟坑时,一定会感到那里没有东西。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le corbillard avançait. Fauchelevent, au comble de l’inquiétude, regardait de tous les côtés autour de lui. De grosses larmes de sueur lui tombaient du front.
灵车直往前走。割风,慌乱到了无以复加,只朝四面乱望。大颗大颗的汗水从他的额头上淌下来。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le soleil n’était pas encore couché quand le corbillard au drap blanc et à la croix noire entra dans l’avenue du cimetière Vaugirard. L’homme boiteux qui le suivait n’était autre que Fauchelevent.
那辆盖了一块白布和一个黑十字架的灵车走进伏吉拉尔公墓大路时,太阳还没有下去。走在车子后面的那个瘸腿老人便是割风。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le corbillard s’était remis en marche et roulait dans la grande allée du cimetière.
灵车又走动了,在公墓的大路上前进。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
À quelle heure le corbillard viendra-t-il chercher la bière demain ?
“灵车在明天几点钟来取棺材?”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La vue du corbillard fut un soulagement pour moi. C’était au moins dix minutes de gagnées.
看到灵车让我松了一口气。至少提前了十分钟。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Au loin dans l'allée, le corbillard avait cédé sa place à deux berlines.
小径远处,原来停放灵车的位置,现在停着两辆轿车。
[那些我们没谈过的事]
Des corps ont été récupérés par des véhicules des forces de l'ordre ou des corbillards et transportés dans des morgues publiques ou privées aux alentours d'Abidjan.
尸体被安全部队的车辆或灵车拖走,送往阿比让地区的公共或私营陈尸所。